Por más que quieran defender lo que llaman “Español Neutro” eso no existe…. Hablar correctamente no se llama “neutro”, hablar sin regionalismo/barrial para que me entiendan se llama “aplicar la lengua correctamente” paren con esta estupidez, desde que abren la boca se sabe de donde son…
OJALÁ LOS PRODUCTORES VEAN ESTE VIDEO, DEFINITIVAMENTE LOS ACTORES DE TELEVISIÓN NI CANTANTES SIRVEN PARA HACER DOBLAJES PARA PELÍCULAS. EJEMPLOS, LAS HA-ASH Y ADRIÁN URIBE. PARA ESO ESTÁN LOS ACTORES DE DOBLAJE, ELLOS SON EXPERTOS.
La cosa es que el fenomeno/concepto/acento al que actualmente muchos llaman "acento neutro" es en un 99% el acento mexicano natural (principalmente de la capital de México). Es decir, el "acento neutro" que utilizan los actores MEXICANOS para doblar (obras como harry potter, iron man, dragon ball z, naruto, icarly, malcolm el de enmedio, zoey 101, toy story, merlina etc.), es practicamente EL MISMO (en un 99%) acento con el que hablaria un mexicano promedio (de la capital de mexico [ciudad de mexico] y de ciertos estados como por ejemplo puebla, oaxaca, guanajuato, hidalgo, estado de mexico, morelos y tlaxcala). De hecho México es en donde POR PRIMERA VEZ se doblaron series y películas estadounidenses y europeas al español y se hacia con este acento desde el inicio; de hecho antes en España los shows (series, caricaturas, peliculas o como quieras llamarles) se veian con doblaje mexicano (no habia doblaje español de España). Esto quiere decir que México YA doblaba shows con "acento neutro" incluso mucho antes de que el termino "acento neutro" fuera acuñado y esto es porque cuando se inicio la industria del doblaje en México los actores no tenian ninguna referencia (ningun acento que copiar imitar igualar o tomar como estandar), los primeros actores MEXICANOS simplemente utilizaron su acento natural (obviamente puliendo su articulacion/diccion y estudiando actuacion para hacer un trabajo profesional [lo que separa a un actor de un ciudadano ordinario] pero utilizando como principio su acento natural, el acento mexicano). A grandes compañias como Disney no les gustaba el trabajo inconsistente que dejaba doblar una pelicula por ejemplo, con actores de diferentes nacionalidades (o doblar una pelicula en un pais y luego otra pelicula en otro pais y luego otra pelicula en otro pais diferente) ya que la pelicula terminaba siendo un enredo de acentos palabras terminos emociones e interpretaciones diferentes lo cual hacia que el proyecto se volviera menos rentable (como dirian coloquialmente no jalaba, es decir no se entendian muy bien los dialogos y cosas asi y al publico/mercado no le gustaba); al final de todo las grandes compañias eligieron a mexico como el lugar predilecto para doblar sus obras ya que consideraron que el acento que los mexicanos le ponian a las cosas era claro y limpio... los hablantes del español en general aceptaron este acento (otra vez como dirian coloquialmente gusto y se quedo) ANTES de que los MEXICANOS hicieran popular SU PROPIO ACENTO NATIVO NATURAL por medio del doblaje (al cual ahora muchos llaman "acento neutro"), los CHILENOS doblaban con acento CHILENO, los COLOMBIANOS doblaban con acento COLOMBIANO, los VENEZOLANOS doblaban con acento VENEZOLANO, los ARGENTINOS doblaban con acento ARGENTINO, los PERUANOS doblaban con acento PERUANO etc. los MEXICANOS siempre doblaron han doblado y siguen doblando con acento MEXICANO A raiz de que el acento MEXICANO que los actores MEXICANOS ponian en el doblaje MEXICANO empezo a popularisarse en el mundo del doblaje y dado que tuvo muy buena aceptacion por parte del mercado y los productores mismos otros paises empezaron a tratar de copiarlo y verlo como un estandar (y digo tratar porque la mayoria de las veces el ·"acento neutro" no le sale a actores que no son mexicanos te recomiendo que veas el doblaje [español latino] de south park [el episodio en donde son adultos] ahi hay actores mexicanos y venezolanos y la diferencia entre la imitacion del "acento neutro" por parte de los actores venezolanos y el "acento neutro" [mexicano] real natural hecho por los actores mexicanos es muy evidente dando un mejor resultado los actores mexicanos) crees que un dia a los argentinos chilenos peruanos colombianos o venezolanos por ejemplo se les ocurrio dejar de hablar con su acento nativo asi porque si (porque es un HECHO que los argentinos, chilenos, peruanos, colombianos, venezolanos etc. NO doblan con SU acento REAL/NATURAL) y se sacaron de la manga un acento nuevo que nadie en el mundo habia escuchado? NO FUE ASI. o crees que en los primeros dias del doblaje las grandes empresas eligieron a mexico como lugar predilecto para doblar sus obras aunque tenian otros 20 paises como opcion nada mas porque les gusto la bandera mexicana? NO FUE ASI. o crees que actualmente mexico tiene el 70% del doblaje de latinoamerica en sus manos nada mas por que si? NO ES ASI. que curioso que el "acento neutro (reglas gramaticales, prosodia y todo lo que conlleva un acento) para doblajes" que supuestamente "alguien" "invento" y ahora muchos paises tratan de copiar es identico al acento mexicano natural que los mexicanos llevan usando desde SIEMPRE..... los mexicanos llevan hablando con "acento neutro" (que en realidad es el acento mexicano natural) desde que el español llego a america alrededor del año 1521 (y lo digo porque el acento mexicano durante los años jamas ha cambiado [ahora bien, no tengo registros de voz de esa epoca para probarlo cierto, bien, pero si tengo un registro de voz de porfirio diaz presidente de mexico de 1876 a 1911 que nacio en el año 1830 en oaxaca mexico en esta grabacion puedes oir como profirio diaz responde a una carta que recibio de thomas alva edison esta grabacion data de 1909 y en ella puedes escuchar este acento al cual muchos en la actualidad llaman "acento neutro" pero que en realidad es el acento mexicano natural como podemos comprobar con esta grabacion, puedes encontrar esta pieza aqui mismo en youtube como "Así hablaba Porfirio Díaz; hoy puedes escuchar su voz" del canal "Imagen Radio"]) el ACENTO que otros paises (que no son mexico) de LATINOAMERICA (como por ejemplo venezuela, argentina, colombia, peru, chile etc.) utilizan para hacer "doblaje neutro" es una IMITACION del ACENTO MEXICANO NATURAL. Escucha los programas de la television mexicana, los noticieros, las telenovelas, los programas de la mañana (como los de entrevistas), los programas de comedia, las peliculas, los programas de concursos o los videos de los youtubers mexicanos como lusito comunica, notaras que el acento con el que hablan no es muy diferente al que se utiliza en las peliculas ya que realmente son practicamente los mismos. (de hecho luisito comunica [que por cierto nacio en puebla] hizo el doblaje de sonic y lo hizo usando su acento natural exactamente el mismo que usa en su vida diaria en sus videos el acento mexicano) los actores argentinos, chilenos, peruanos, colombianos o venezolanos por ejemplo entran a la cabina de grabacion (doblaje) y hablan con "acento neutro" saliendo de esta hablan con acento argentino chileno peruano colombiano o venezolano.... en cambio un actor mexicano entra a la cabina de doblaje habla con "acento neutro" y al salir de ella sigue hablando exactamente igual..... porque ese es su acento natural.... el acento mexicano.... por ejemplo oye videos de lalo garza que le encanta subir tik toks tienes mucho material (voz de krillin de dragon ball z, josh nichols de drake & josh, gaara de naruto, xander de la casa de los dibujos, francis de malcolm el de en medio, ichigo kurosaki en bleach, y muchas muchas mas voces para latinoamerica actor y director de origen mexicano que nacio en la capital de mexico en 1976) el en su vida diaria habla practicamente igual que sus personajes (igual que como lo hace en la cabina de grabacion/en los dolajes) con ese mismo acento y crees que se la pasa finjiendo su acento? claro que no... es que simplemente ESE es su acento natural...... acento mexicano de la ciudad de mexico (capital) de hecho la imitacion del "acento neutro" (mexicano) que usan los actores/estudios que no son de mexico se distingue SUMAMENTE facil del verdadero acento neutro que es el mexicano te recomiendo que veas videos al respecto hay muuuuuchisimos aqui en youtube los puedes buscar como "doblaje barato" y esa imitacion de "acento neutro" la puedes escuchar en mayor o menor intensidad en el doblaje chileno, peruano, argentino, colombiano, venezolano etc. mientras esos acentos imitacion se oyen extraños, fingidos, exagerados, antinaturales y con un cantadito molesto el verdadero acento neutro (que es el mexicano) se oye natural claro y limpio como puedes oir en el doblaje de obras como juego de gemelas, el hombre araña etc. sabias que el "acento neutro" es una de las cosas que mas se le dificulta a los aspirantes a actores que no son mexicanos? mientras que a los mexicanos se les da con facilidad extraordinaria? por que crees que sea eso? pues porque los mexicanos (al menos de la capital y de ciertos estados de mexico) ya tienen un acento natural que es lo que hoy en dia se considera "acento neutro" en un 99%.... (como dato extra de hecho yo tome clases de frances y chino en una escuela en donde enseñaban varios idiomas y ahi encontre personas de nacionalidad estadounidense brasileña alemana y rusa que me dijeron que el acento mexicano era el mas claro y facil de entender para ellos [dejando claro que SI conocian los otros acentos de los hablantes del español en la actualidad incluyendo el propio español españa) de hecho hay un video aqui en youtube que se llama "SOMOS TALENTO LATINO PROG82 B1 Anna Silvetti" en el que entrevistan a Anna Silvetti (la primer voz de wanda de los padrinos magicos para latinoamerica actriz de origen Español [Barcelona] que da clases de acento neutro en escuelas de doblaje en miami estados unidos) y en donde literalmente le preguntan "cual es la clave exacta del acento neutro?" y ella responde "la clave del acento neutro es que hables lo mas lejano a tu pais de origen o lo mas cercano a lo mexicano" y es que ciertamente el "acento neutro" realmente es el acento natural mexicano (principalmente de la capital [ciudad de mexico])
el acento "neutro" NO EXISTE. solo existen los acentos del español (como el argentino, colombiano, venezolano, salvadoreño etc.) y la manera "correcta" de "hablarlos". TODOS TENEMOS ACENTO (propio de NUESTRAS REGIONES.) existe el acento COLOMBIANO que viene de COLOMBIA con el que hablan los COLOMBIANOS, existe el acento ARGENTINO que viene de ARGENTINA con el que hablan los ARGENTINOS, existe el acento PERUANO que viene de PERU con el que hablan los PERUANOS, existe el acento SALVADOREÑO que viene de EL SALVADOR con el que hablan los SALVADOREÑOS, existe el acento CHILENO que viene de CHILE con el que hablan los CHILENOS, existe el acento VENEZOLANO que viene de VENEZUELA con el que hablan los VENEZOLANOS, existe el acento AUSTRALIANO que viene de AUSTRALIA con el que hablan los AUSTRALIANOS, existe el acento INGLES que viene de INGLATERRA con el que hablan los INGLESES, existe el acento ESTADOUNIDENSE que viene de ESTADOS UNIDOS con el que hablan los ESTADOUNIDENSES, existe el acento CANADIENSE que viene de CANADA con el que hablan los CANADIENSES, existe el acento BRASILEÑO que viene de BRASIL con el que hablan los BRASILEÑOS, existe el acento PORTUGUES que viene de PORTUGAL con el que hablan los PORTUGUESES, existe el acento ESPAÑOL que viene de ESPAÑA con el que hablan los ESPAÑOLES y existe el acento MEXICANO que viene de MEXICO con el que hablan los MEXICANOS. . NO existe el acento NEUTRO que viene de NEUTRINOLANDIA con el que hablan los NEUTRINOS.... el ACENTO que LATINOAMERICA esta tomando como "estandar" o como a muchos les gusta llamarlo "neutro" es simplemente acento MEXICANO.
Nonono, no puedo creer. La verdad que es increible que un tipo como este, EXPLIQUE TAN BIEN. Sinceramente da demasiado gusto e incluso placer escucharlo hablar. Simplemente asombroso.
Argentina tiene muchísimos tipos de acentos, creo que cuando te refieres al acento de Argentina en realidad te estás refiriendo al acento del "español rioplatense" ese acento incluye también a gran parte de Uruguay.
Eso de que el español neutro noo existe esta mal porque hablar neutro me parece que es el español correcto y al ser correcto es precisamente lo que provoca su gran aceptación ya que todos nos sentimos cómodos oyéndolo a diferencia de los modismos regionales a veces te incomodan ...el neutro es pronunciar bien y de manera plana sin darle mayor fuerza a ninguna silaba...muy buen vídeo
El español neutro no existe, como no existe el chino neutro ni el inglés neutro. Ese es un invento de los youtubers ignorantes que ya se creen lingüistas. Gracias a, o mejor dicho, por culpa dell Instituto Cervantes, pretende imponerse ese "epañol" de ceseos, que es el habla de torerod y fulbolidta.
La palabra léxico salió de México solo para diferenciar le pusieron la "L" de la palabra "lengua" solo cambien la "M" de "México" por la "L" y tienes la palabra "léxico" eso quiere decir que México tiene el español más neutro, porque fue la referencia para la palabra "léxico"
Me sorprende que aún haya personas que teniendo Internet no se dan el gusto de investigar aunque sea un poco, a ver amigo léxico no viene de México, la palabra léxico es de origen griego que se dice "lexikon" y apareció por primera vez en el siglo V, en una obra griega antes de Cristo
No existe el Español neutro pero si quieres sonar suave ahí te van recomendaciones. Usa tu entonación normal pero no alargues unas sílabas mas que otras, trata de que duren lo mismo,trata de no repetir el mismo patrón de entonación, varía, y si repites mucho, en todo caso trata de terminar las frases entonando de manera descendente (de tono mas agudo a mas grave.)
Hola Alejandro. Han pasado casi 8 años de éste video y quedé felizmente asombrado, por la calidad en la edición l excelente de tu docencia y la impresionante variedad de información que transmitiste. Los videos "actuales" que explican el español neutro son tan escueto y la todos hacen referencia exclusiva a la pronunciación de las consonantes que haz mencionado. Soy del río de la plata y por acá han pasado monstruos de la voz con un super profesionalismo, aún quedan algunos, el hecho es que se evidencia, como en la mayoría de las cosas, el querer hacer todo rápido y concreto. Sin embargo, hay cosas que requieren su proceso y tiempo para aprender, asimilar y comprender ciertas conocimientos. He mirado como 20 videos diferentes con referencia a este tema. Creo que sumando a todos ellos no llegan a toda la información que haz transmitido. Estamos en la era de todo rápido y al grano, pero por esa moda o conducta, se pierde muchísimo y no se gana casi nada, porque se está acortando el camino del estudio y aprendizaje. Muchas gracias Maestro. Sdos.
Alejandro como estas ?? que bueno volver a escucharte despues de tanto tiempo, fui alumno tuyo en REC y recibi el titulo de radiolocutor, tengo tu libro de locucion con dedicatoria y todo, lamentablemente despues de 3 años de intentarlo no pude ingresar a ISER y un poco desmoralizado ( aunque trabaje en locucion comercial y relato deportivo ) deje un poco de lado la carrera, la cual como pusiste en la dedicatoria que me hiciste en tu libro es para toda la vida, entonces aqui estamos de vuelta tratando de entender el neutro para ofrecer mi trabajo en algunas paginas, encontre tu video y me sirvio mucho como aquella vez en REC, un placer volver a verte y escucharte, saludos.
Interesante como ven el neutro en otros países, aquí en México no tenemos manuales ni instrucciones para eso, solo nos ponen a leer en voz alta con nuestra pronunciación normal hablando un pelín agalanado y ya, interesante, no me ponía a pensar como hacían en otros países
El "acento neutro" de este ejemplo y los doblajes mexicanos, es referente solo para los mexicanos. El castellano mexicano en general, no sólo tiene un acento muy cantado y notorio, sino también un muy mal lexico y pronunciación. Lo que dice el licenciado, con respecto al fragmento del diálogo en el minuto 11:45 que es "español neutro" del doblaje, es un trabajo de actuación, hecho por actores profesionales, no el habla común y general de un pueblo. En el trabajo de doblaje no se debería poder identificar de donde proceden las personas que dialogan, sin embargo en el ejemplo, se nota claramente que es el típico acento mexicano, hecho para películas de Hollywood (EEUU) y similares. Por otro lado, cuando el licenciado está explicando, el dice una frase común mexicana, en el minuto 11:54 y 11:39, "no es nada mas"..(muchos dicen: "no nada mas"..) Es una 'frase muletilla' y repetitiva o redundante, se debería decir: "nada mas" o "no solamente", "no sólo" o "no solo es". Es evidente, el acento mexicano, sobretodo en los doblajes más actuales, y en el colmo del poco profesionalismo y descuido, encima ponen sus modismos y giros mexicanos. Asi que esos doblajes, de "neutro" no tienen nada o es un trabajo mal hecho. Como el mismo licenciado refiere le dicen los actores, no les dan mucho tiempo para prepararse y ensayar bien sus diálogos. Como es de esperar, en el ejemplo del dialogo, el licenciado Guevara, tiene que decir que el "español neutro" es el realizado por mexicanos y lo pone de ejemplo, porque como es obvio, el también es mexicano y que a pesar de dedicarse al lenguaje y comunicación, se nota siempre su acento y tonada de origen. En resumen, no estoy de acuerdo en todo lo que dice, menos en su ejemplo de "español neutro" porque para empezar no es "ESPAÑOL" sino CASTELLANO, lo cual es necesario precisar.
Pero su en Sudamérica el doblaje es de lo peor, su tonito pujado de resctae 911 "oh mi dios santo cielo una bachena asesina" su acento cantado y su pesima dicción son horribles, hasta parodias les hacemos en México de su doblaje nivel Discovery channel, las Kardashian y quiero bajar de peso. Eso es una completa basura y con doblajes de ese nivel te atreves a decir que en México nuestro doblaje es malo solo porque suena mexicano? Lo que ustedes sudamericanos venden como acento neutro es una porquería y de aún peor calidad. Cero realista y cero preofesional.
Ustedes doblan todo así ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-ndRTwneeLDw.html Pésimo criterio y pesima calidad. Y aclarando que es una parodia. Aun así tiene mejor actuación que la que hacen los "profesionales" en sudamerica.
@@aldairlopez8563, No pudiste rebatir los argumentos sobre el pesimo doblaje mexicano y su horrible acento y lo unico que se te ocurre es calumniar diciendo que en Sudamerica doblamos series o peliculas asi. Te equivocas porque ese doblaje no se sabe quien lo ha hecho, puede ser incluso un doblaje español. Asi que no te sientas ardido y busca una mejor respuesta.
@@alex_1637 Se hacen en Venezuela y Argentina. Tengo información de los estudios y la gente que dobla esos horribles programas en sudamerica. Ahora resulta que con su pesima calidad van a venir a decirnos que la calidad del doblaje mexicano con acento mexicano a mucha honra es mala jajajaja. Todos mediocres sus doblajes. Jajaja ahora hasta a España quieres embarrar de su mediocridad, jajaja mas ridículo no se puede. Que argumentación de que "No se sabe donde se hacen, puede ser en cualquier lugar". No te confundas papito, que estudios etcétera en Caracas Venezuela, Centauro comunicaciones en Bogotá y Palmera record en Argentina son famosísimos por doblar asi.
Por favor profesor no confunda a las personas, no existe el Español neutro, quien debe opinar sobre este tema son los españoles, sin ánimo de ofender usted habla con acento de algún país de Sudamérica.
Muy educativo, creo que el profesor al inicio hablaba español neutro perfecto pero al final como que ya estaba cansado y se le salió el colombiano jejeje
Excelente Maestro Alejandro. Es lógico que se genere cierto revuelo con lo del Español neutro. Pero solo remitámonos a lo practico y cotidiano. Las personas que vienen de países donde el idioma es otro que el Español, se sienten más cómodas hablando un español menos marcado por un acento fuerte. Además no me imagino viendo una película, serie, documental u otro material doblado en Español de España.
EN 2020 , MAS QUE NADA EL DOBLAJE TANTO EN PELICULAS COMO VIDEOJUEGOS DEBERIA HACERSE CON ESPAÑOL NEUTRO ,,, PERO EL PROBLEMA ES ESPAÑA ,,, SE CREEN MUY PROMINENTES EN SU LENGUA,,, LO MALO ES QUE POR SU CULPA LOS LATINOAMERICANOS NOS TENEMOS QUE COMER MUCHOS PRODUCTOS EN SU LENGUA CASTELLANA Y NO NEUTRA.
Alejandro Guevara tu no hablas bien el castellano , hay que tener buen oído para escucharse uno mismo y eso es difícil y después comparar y oír cómo hablan los demas paises , si quieres una prueba mira los videos de personas de otros países y comparate es fácil , tu no hablas bien el castellano !!
El unico latino miembro de la RAE española.es el nobel Vargas Llosa.No necesitamos ejercicios de impostacion y es el mas requerido por los call centers en español.