Привет, меня зовут Артём! Добро пожаловать на мой канал посвящённый игре Варкрафт 3. Так же, помимо варкрафта, на канале присутствуют видосы и стримы по другим играм! Подписывайся, чтобы не пропустить новые видео.
Весьма неплохо. Но пользуясь случаем хочу всем сказать, что на канале JoseBV вышла "экранизация" трети компании за Артаса. Вот там прямо отвал башки. Ничего лучше я пока не увидел. Там тоже делает 1 чел. Увы он забросил проект на осаде Харглена (где надо продержаться 30 минут). Если фанаты, то обязательно посмотрите
Думал по этому проекту тоже делать локализацию, но там вроде есть субтитры , поэтому идею забросил. Полноценно не смотрел, все что автор там выпустил, надо бы глянуть. Жаль, что забросил, но это тот еще труд….
Чувак удали видос и перезалей с нормальным прохождением в изи моде а то это убого ты 80% видоса сосал бибу в хард моде а потом такой герой в изи моде (я сдаюсь я был не прав) тут прохождение в изи моде в шортсе поместится.
Помню, в детстве играл в одну кампанию. Названия не помню, но там мы играли за орка-шамана (с моделькой Тралла), которого все в племени не уважают и чморят за "магию", сильнее всего - наш брат-вождь. Потом мы отправляемся в демонический мир биться с демонами, и в конце наш брат попадает под контроль демонов, и мы будем биться с ним. Может, кто вспомнит?
Спасибо за прохождение! Как уже сказано в другом комментарии - в каждом бою реплику говорит Искар (орк, который водит Тралла по первой части уровня). Тонос, согласно автору, является отсылкой к диалогу Ванды и Таноса в фильме "Мстители. Финал". Увы, перевод адекватно сделать не вышло, пришлось финальную реплику переделать. Ошибка в уведомлении об основной задаче уже отправлена в обработку.
Как всегда, хорошо пошла) эта компания! Кстати я что заметил 25:12 ты прокачал Грома а не Тралла, самое-то перед их боем, прокачать соперники, достойно!
Как я уже писал в ответе под прошлым видео, автор просил переводчиков названия и имена собственные не переводить, так как по современной грамматике (и еще набору причин) имена собственные не переводятся. Чуть ли не единственное место, где имя нарицательное переведено - имена троих воинов, которых нужно победить в первой части уровня. Так как он сам переводил на немецкий, для уточнения какие имена переводить, а какие нет, использовался его перевод. Хоть я понимаю и принимаю Ваше мнение, в задаче с несколькими вариантами решения желание заказчика - закон для исполнителя.
Мне интересно откуда изначально пошло) Впервые встретил такое в старкрафт и прям зашло
День назад
У этой кампании есть только один минус: тупейшая и бесячая локализация... Хеллскрим? Ок... Но Уорсонг это просто пипец.... Тупизм лютый. Зачем придумывать то, что уже имеет официальный перевод? Я громмаш хеллскрим и вождь уорсонга.... Как же это убого звучит