UniChor singt Edward Elgar Hochromantisch, gewaltig besetzt, selten aufgeführt: Am 26. und 27. Februar 2017, jeweils um 19:30 Uhr, erfüllt der UniversitätsChor München unter der Leitung von Anna Verena Egger die große Aula der Ludwig-Maximilians-Universität mit Edward Elgars „The Dream of Gerontius“. Das spätromantische Oratorium zeigt nicht nur bemerkenswerten musikalischen Empfindungsreichtum: Der britische Komponist selbst hat es als sein „bestes Werk“ bezeichnet. The Dream of Gerontius von Edward Elgar Sonntag, 26. Februar 2017 Montag, 27. Februar 2017 jeweils um 19:30 Uhr Große Aula der Ludwig-Maximilians-Universität Geschwister-Scholl-Platz 1 UniversitätsChor München CollegiumMusicum München Anna Verena Egger (Leitung) Theresa Holzhauser (Mezzosopran) Bernhard Schneider (Tenor) Thomas Stimmel (Bass) Unterstützt durch die Elgar Society Tickets über www.muenchenticket.de
Einen so großen Chor so sauber weich und einheitlich klingen zu lassen ist ein Meisterwerk. Die Piano-Stellen so weich und leise bei einem so großen Chor, das ist einfach fantastisch. Meisterlicher Chorklang und ein tolles Stück Brahms. Danke für den Hörgenuss.
It is really impressive how the Universitätschor interprets Croce's piece. The combination of the choral sound with the baroque trombones creates an almost spherical but still grounded sound that is deeply moving. The spatial arrangement of the choirs on opposite balconies is also great, which undoubtedly made a great sound experience for the audience in the middle. Really nice! This is the best version of that piece that I found on RU-vid :)
An den Universitäten Chor ich werde bald diese Werk in der Kantorei in Schallstadt -Wolfenweiler singen und aufführen.Ich wünsche Ihnen einen schönen Abend . JoachimEhlers aus Schallstadt südlich von Freiburg
Il n’y a pas beaucoup de chansons qui m’émeuvent autant que celle-ci. La musique et les paroles de cette belle chanson sont très poétiques et très émouvantes. Ici, j'ai fait traduire le texte par Google pour vous. Je suis très heureux qu'en tant que francophone, vous avez un amour pour la musique folklorique allemande. Voici la traduction Google : Ô larges vallées, ô hauteurs, Ô belle et verte forêt, Toi de mon désir et de ma douleur Séjour dévotionnel ! Là-bas, toujours trahi, Le monde occupé se précipite : Frappez à nouveau les arcs, Autour de moi, ta tente verte. Quand la journée commence, La terre fume et clignote, Les oiseaux battent joyeusement, Pour que ton cœur sonne à toi : Cela peut passer, disparaître Les sombres souffrances terrestres, Alors tu ressusciteras En jeune gloire ! Là c'est écrit dans la forêt, Un mot calme et sérieux A propos de bien faire et d'aimer Et ce que les gens chérissent. j'ai lu fidèlement Les mots, simples et vrais, Et à travers tout mon être c'était incroyablement clair. Bientôt je te quitterai, partir à l'étranger en tant qu'étranger, Dans les rues colorées Voyez le spectacle de la vie; Et au milieu de la vie Serez-vous sérieux ? Élève-moi seul, De cette façon, mon cœur ne vieillira pas
Ich bekomme jedes Mal einen Schauer, wenn ich dieses Stück höre. Die im Lichthof der LMU tat ihr übriges dazu, dass es ein unvergessliches Konzert war. Danke dafür!
Meine Mutter hat sich dieses Stück zu ihrer Beerdigung gewünscht. Es hat ihr so sehr entsprochen. Sie war sehr krank, über mehr als 20 Jahre. Sie hat sich gewünscht, in ihrem Sterben getragen zu werden, glauben wir. Es war hart für meine Geschwister und mich. Sie ist am 30.08.2023 verstorben. Wir hoffen, dass sie zuletzt wirklich getragen wurde. Es ergreift uns zutiefst.
Ich kenne es auch von Schumann, aber wahrscheinlich hat Brahms Schumanns Komposition als Grundlage genommen ( Schumann hat es für 2 Solostimmen und Klavierbegleitung geschrieben) und es für Frauenchor 3stimmig gesetzt. Eine kleine Veränderung hat Brahms vorgenommen : Bin ich gleich weit von dir Da klingt es noch in Moll, weil "weit" einen halben Ton tiefer klingt als bei Schumann.