TEACHER: Okay students, who can make a sentence which contains the words: DEDUCT (दिदुक्त), DEFENCE (दिफ़ेन्स), DEFEAT (दिफ़ीत), and DETAIL (दितेल). MAKHI-DEVI: When DE DUCK flew over DE FENCE, DE FEET went before DE TAIL. TEACHER: Baap re baap!
Bhojpurī "chatak matak" rasiyā - Ganesh Nārī Kirtan Group. 0. He Brija basiyā nāhe ko rasiyā, roko na mere jagahriyā. He brija basiyā nāhe ko rasiyā, roko na mere daghāriyā. (both 2) Roko na mere jagahriyā sā'valiyā roko na mere daghāriyā. (2) (Ref) He Brija basiyā nāhe ko rasiyā, roko na mere daghāriyā. He Brija basiyā nāhe ko rasiyā, roko na mere daghāriyā. Hey Krishna don't stop (stay) in my village (because you'll leave later). O Krishna, don't stop in this place (for you'll leave & break our hearts). 1. Māī bāp ke bāre dulārī, hāke (kab ho) na choro rasāiyā; chamke parlo yehī muruva ke pāle, din din bharale paniyā. (both 2) Duī duī parāve ghaghariyā sāvaliyā, duī duī parāve ghaghariyā.(2)(Ref) 2. Tela lagāve phūle la lagāve, oṛhe masāle ke topiyā; kāle kāle zulfī bator kiyā lallā ke, kaise ke māro nazāriyā. (both 2) Kaise ke māro nazariyā sāvaliyā, kaise ke māro nazāriyā.(2)(Ref) 3.Roko na mere jagahriyā, sāvaliyā, roko na mere daghāriyā.(2) He Brija basiyā nāhe ko rasiyā, roko na mere daghāriyā. (2) (Slow): He Brija basiyā nāhe ko rasiyā, roko na mere jagahriyā. He Brija basiyā nāhe ko rasiyā, roko na mere daghāriyā. .
Devī-jī, I've lived most of my life in Amrīkā - but I am originally from Buxār, Bihār, Bhārat. Jai Shrī Krisen. So I went from B's to A, but I wanted to go to T & T - but I couldn't decide: Tabaquite, Tacarigua, Talparo, Tunapuna?
(Shlok 1): Om Krishnāyā Vāsudevāyā; Devakī ānandam āyacha. Nand Gopā kumarāyā; Govindāyā namo namaha. (ĀĪŪṛāīū) Salutations to Krishna, (son) of Vasudev, and (bringer of) joy to Devaki. Thou, who wert manifested as the delight (son) of Nanda (chief of the cowherds) and as the protector of cows, I make prostrations unto thee. (Shlok 2). Krishna Kanhaiyā Brij ke basaiyā; bansī ke bajaiyā tumhī to ho. Yamunā tat par rās rachaiyā; Gvālin ke nachaiyā tumhī to ho. As sung by Anand (and also Rakesh) Yankaran from Trinidad. 0.(Ref) Dahiyā more le le, O le le Nandalāl; le le Nandalāla, O le le Brijabāl. Dahiyā more le le, O le le Nandalāl; le le Nandalāla, O le le Brijabāl. Le le Nandalāla, O le le Nandalāl; le le Nandalāla, O le le Brijabāl. Dahiyā more le le, O le le Nandalāl; le le Nandalāla, O le le Brijabāl. Please take my curds (dahee, symbolizing love), O darling of Nanda; Please take, O darling of bliss; please take, O (beloved) child of Braj. 1. Shyām sundar kī prem nagar ko; jāne (jānā) sab sansār. Shyām sundar kī prem nagar ko; jāne sab sansār. (Refrain) The whole world wants to go to the Beautiful Dark One's (Krishna's) village of love (to be liberated). 2. Brindaban kī kunj galin me'; sabko rāha nahī' (rāt nadī ?) Brindaban kī kunj galin me' (men); sabko rāha nahī'. (Refrain) The streets of Vrindavan are narrow (the road to liberation is narrow); not everyone can pass this way (reach that destination). 3. Krishna kahe Arjun se; mai' (main) hū jagat kī prīt. Krishna kahe Arjun se; mai' hū' jagat kī prīt. (Refrain) Krishna said to Arjun, I am the love of the world. (I am the way, I will light your path to liberation, follow me.) .
(Shlok 1): Om Krishnāyā Vāsudevāyā; Devakī ānandam āyacha. Nand Gopā kumarāyā; Govindāyā namo namaha. (ĀĪŪṛāīū) Salutations to Krishna, (son) of Vasudev, and (bringer of) joy to Devaki. Thou, who wert manifested as the delight (son) of Nanda (chief of the cowherds) and as the protector of cows, I make prostrations unto thee. (Shlok 2). Krishna Kanhaiyā Brij ke basaiyā; bansī ke bajaiyā tumhī to ho. Yamunā tat par rās rachaiyā; Gvālin ke nachaiyā tumhī to ho. As sung by Anand (and also Rakesh) Yankaran from Trinidad. 0.(Ref) Dahiyā more le le, O le le Nandalāl; le le Nandalāla, O le le Brijabāl. Dahiyā more le le, O le le Nandalāl; le le Nandalāla, O le le Brijabāl. Le le Nandalāla, O le le Nandalāl; le le Nandalāla, O le le Brijabāl. Dahiyā more le le, O le le Nandalāl; le le Nandalāla, O le le Brijabāl. Please take my curds (dahee, symbolizing love), O darling of Nanda; Please take, O darling of bliss; please take, O (beloved) child of Braj. 1. Shyām sundar kī prem nagar ko; jāne (jānā) sab sansār. Shyām sundar kī prem nagar ko; jāne sab sansār. (Refrain) The whole world wants to go to the Beautiful Dark One's (Krishna's) village of love (to be liberated). 2. Brindaban kī kunj galin me'; sabko rāha nahī' (rāt nadī ?) Brindaban kī kunj galin me' (men); sabko rāha nahī'. (Refrain) The streets of Vrindavan are narrow (the road to liberation is narrow); not everyone can pass this way (reach that destination). 3. Krishna kahe Arjun se; mai' (main) hū jagat kī prīt. Krishna kahe Arjun se; mai' hū' jagat kī prīt. (Refrain) Krishna said to Arjun, I am the love of the world. (I am the way, I will light your path to liberation, follow me.) .
0.(Ref) Āye bhī akelā, jāye bhī akelā; do din kī zindagī hai, do din kā melā. (ĀĪŪṛāīū) 1. Jinke liye hai' tūne, mehala sajāye; matalab ke yār sāre, sabhī hai parāye. Inhī ke liye hai kitanā, tūne dukh jhelā; do din kī zindagī hai, do din kā melā. (Ref) 2. Kāhe tū āyā jaga me', kyā tujhko karnā; nekī karam karle, duniyā se dar nā. Pāp kī agan me' khud ko, kāhe ko dhakelā; do din kī zindagī hai, do din kā melā.(Ref) 3. Hari kī sharan tū ho jā, dhyān lagāle; jīvan mile' na phir ye, jīvan ko pāle. Khel jagat kā sārā, usī ne hai khelā; do din kī zindagī hai, do din kā melā. (Ref) 4. Ye zindagī hai pyāre, ek jhūthā sapanā; gaitro' ke duniyā me', nahī' koī apanā. Sabke rehate hu-e, mai' hū' akelā; do din kī zindagī hai, do din kā melā. (Ref) ------------- Movie: Dost (1954), Singer: Talat Mehamood (Mahmood), Lyrics: Verma Malik, Music Dir: Hansraj Behl. (ĀĪŪṛāīū) ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-u_oy3hwqU4k.html 0. Āye bhī akelā, jāye bhī akelā; do din kī zindagī hai, do din kā melā (2). (Ref) Āye bhī akelā, jāye bhī akelā; do din kī zindagī hai, do din kā melā (2). We enter, all alone (into this world); & we will all depart (from here), all alone. This life is but a fair, of only a few days; the celebrations will last, just a few days. 1. Terī zindagī mauj, hai do ghaṛī ki; ye bāte' hai' nādān, sab jīte jī kī (2). Ye duniyā huī hai, na hogī kisī kī; vahī ek manzil hai, har ādamī kī (2). Jahā' sab ko jānā paṛegā akelā; do din kī zindagī hai, do din kā melā (2). (Ref) This life of yours is but a trade of a couple of moments. All the things we are so concerned about are relevant, only for as long as we shall live. Once life is over, everything is of no consequence. No one will ever own this world. All humans have but a single destination, to which each must travel all alone. 2. Ek bār sāth deke, sāth na chhoṛanā; jān jāye to jāye, dosti na toṛanā (2) Nazare' na pher lenā, mu'h ko na moṛnā; duniyā ko chhoṛ denā, yār ko na chhoṛnā (2). Dekho Mansūr kaise, jān pe khelā; do din kī zindagī hai, do din kā melā (2). (Ref) If you make friends, do not betray their trust. Sometimes life might become difficult, but never break that friendship. Do not ever turn away your eyes or face from a friend. Let go of the false ties of this world, but never ever betray a friend. The most learned poet, Mansoor Al-Hallaj, sacrificed his life for the sake of friendship. .