Тетя говорит что haber de + infinitivo в живой речи почти не встречается, слишком формальная форма, посмотрят как на дурака))) ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-imVcp8azA60.html
В турецком (и вообще тюркских языках) это распространено. Например "Привет" будет одинаково для стоящего и подошедшего. А вот до свиданья прям чётко. Тот кто остаётся на месте говорит "гюле-гюле" можно перевести как "счастливого пути", а тот кто уходит говорит "Гёришюрюз" что можно перевести как "счастливо оставаться" И указывать направление движения обязательно. PS. специалистов по турецкому языку прошу не пинать если ошибся в транскрипции. Писал по памяти (в Турции был 10 лет назад)
В русском языке было две буквы "и" и две буквы "е" Оставили по-одной. Может быть когда-нибудь испаноязычные граждане тоже до этого дойдут. Но у Ленина было 1 государство, а испаноязычных пару десятков (если укрупнить) и договориться будет сложнее
На начальной стадии изучения иностранного языка, я считаю, личный преподаватель вообще не нужен, ни русскоговорящий, ни носитель. Чтобы узнать элементарные сведения о грамматике, достаточно общих видео-уроков, которыми ютуб просто кишит, или изучать по учебнику.
Нет, это неверно, конечно. Нету в испанском таких сокращений. Me и nos - в данном случае - возвратные местоимения, это именно глагол IRSE. Но я всегда допускаю, что могу быть где-то неправ и будет интересно узнать про сокращения такого типа, если они существуют. Можете прислать какую-то ссылку на какой-то источник?
En Argentina no cambian, pero sí existen palabras propias de cada región. Pero sí hay cambios entre países, siempre es conveniente preguntar por las que NO debes usar ahí.
Когда я изучал испанский язык, я использовал словарь и старался мысленно переводить, размышлять и понять значение слов. Если оно совпадало с моими мыслями, я ещё больше закреплял его. Изучал немного грамматику. Потом я заучивал слова и слушал музыку. Потом я перестал учить испанский, но потом начал много слушать испанский язык и читать.
Английская классическая школа изучения языков, когда сначала дают грамматику, правила, заучивают глаголы, времена, спряжения. etc. Не является идеалом. Методики не меняются уже сто лет. И современные преподаватели не собираются их менять, им и так нормально. А по факту, это изнасилование мозга. Гораздо эфективнее начинать с детской литературуы и контента. Шуша как пример. Смысл и значение новых слов лучше узнавать из испанских орфографических и орфоэпических словарей. И избегать яндекс переводчика. Строить в голове конструкции из слова, его перевода, формирование фразы и его обратного перевода, это тяжкий бесполезный труд, создание в голове никому не нужных нейронных связей, зачем, если наша цель гораздо глубже, чем просто перевод. Наша цель, это сделять новый язык частью себя. Гораздо эффективнее потреблять контент на изучаемом языке, не менее двух часов в день. А после, пытаться пересказать увиденное своим испанским языком, читать и писать комментарии на испанском языке. Новые, непонятные слова можно осмыслить исходя из контекста или узнать в испанском словаре. Грамматику и правила лучше освоить позже, исправлять свои ошибки в естественной менере. Вот сейчас я сказал неправильно, а так правильно, это не занимает много времени.
По пункту 1 согласен с вами в том, что изучение иностранного языка - это длительный, трудоемкий процесс. Меня очень возмущают ничем не обоснованные заявления типа: "выучи иностранный язык за 16 часов". Это обман чистой воды. Приведу личный пример: учил испанский в ВУЗе профессионально 5 лет по несколько пар в день, работал 6 лет переводчиком в испаноязычной стране, сейчас по работе ежедневно использую язык для переговоров уже более 20 лет и до сих пор продолжаю узнавать что-то новое. До сих пор не могу сказать, что я знаю испанский на уровне носителя. В пункте 1 не согласен с вашим утверждением, что нужно изучать язык в расслабленной, спокойной атмосфере. Я, наоборот, в напряженной обстановке запоминаю и изучаю в несколько раз быстрее и больше, чем в расслабленном состоянии. По пункту №2 согласен с вами. Как преподаватель испанского языка, считаю, что без изучения грамматики, без выполнения большого объема грамматических упражнений невозможно качественно и на достойном уровне выучить язык. Грамматика - это набор сухих правил. Важно уметь методически правильно преподносить грамматику ученику. Разжевывать, приводить яркие примеры, снимать трудности из-за разного грамматического строя родного и испанского языка. Ошибка №3. Согласен, что носитель языка не научит, если только он не является учителем испанского для иностранцев. Их учат преподавать родной язык со стороны человека, который его должен изучать. Но это очень редкая профессия и имеет значение, кто обучаемый. Если это итальянец. то задача простая, а если обучаемый это русский человек, то преподавателю нужно знать основы русской грамматики, фонетики, морфологии и т.д. Таких преподавателей очень мало. На мой взгляд вы не затрагиваете очень важный момент. Русскоязычный преподаватель может научить испанскому, если он хорошо владеет методикой преподавания иностранного языка. Именно сильные методисты добиваются лучших результатов. Успешный преподаватель - это прежде всего сильный методист. У нас в Университете огромное внимание уделялось изучению методики преподавания иностранных языков. Еще важно при преподавании использовать аутентичные материалы без русской кальки. Ошибка 4. Согласен, что машинный перевод приносит вред обучаемому. Я против бездумного использования слов. Не согласен по поводу словарей. Есть замечательные словари. Часто бывает читаешь аутентичный текст, попадается незнакомое слово, которое используется в определенной испаноязычной стране или ареале проживания, а перевод его можешь найти только в официальном аутентичном словаре. Вокабуляр нужно запоминать только в контексте. Нужно иметь языковое чутье чтобы правильно выбрать нужно слова из большого списка, предлагаемого словарями. Этот навык нарабатывается при серьезном подходе к изучению.
Мой папа кубинец и я рос какое-то время на Кубе, и долгое время знал только вариант mear. Orinar узнал уже в более сознательном возрасте 😂 спасибо за видео. Ждал глагол mear и таки услышал его 😅
Друзья, оставляйте в комментариях к этой записи таймкоды к смысловым частям/вопросам, чтобы мы вместе сделали красивое оглавление и стрим было удобно смотреть! Позже я добавлю все таймкоды в описание!