Mindkettőt jelentheti, én így értelmeztem, mert úgy akar tűnni, mintha nem érdekelné, és szerintem ebben a szövegkörnyezetben ez egy és ugyanaz 😊 De köszönöm az észrevételt, lehet hogy igazad van, mert nem pontosan értettem hogy a másik lányról, vagy magáról énekel annál a részben
"Bolond leszek, ha a cipő illik a lábamra", "utálom, ahogyan körbeforogtam addig, ameddik már nem kaptam levegőt" - Hamupipőkére utal. A dal Dylan O'Brien-ről szól nagy valószínűséggel.
Az "Apartman" egy koreai ivós játék. Az Apartman játék azzal kezdődik, hogy valaki kimondja egy apartman véletlenszerűen kiválasztott lakásszámát. Ezután mindenki egymásra helyezi a kezét, az alul lévő pedig a tetejére teszi a kezét, és elkezd számolni, miközben a játékosok a kezüket egyre feljebb teszik. Amint eléri az elején említett lakásszámot, annak kell innia, akinek éppen a legtetején van a keze.
pontosan tudom, hogy mit jelent, de így fordítottam, mert gondoltam más is érteni fogja. tisztában vagyok azzal, hogy vannak hibák a fordításomban, mivel kétnyelvű vagyok, így sokszor hibásan fogalmazom. megköszönném, ha legközelebb normálisabb hangnemben írnál kritikát. köszönöm :)
Nem rossz alapjaiban de amikor egy dalszöveget fordítasz olyan mintha verset írnál. Van amit képtelenség szépen (eredeti szövegkörnyezetéhez hűen) magyarra fordítani és ezekre figyelni kell és átfogalmazni úgy hogy igényes legyen.