Тёмный
医療通訳士 ノラス
医療通訳士 ノラス
医療通訳士 ノラス
Подписаться
医療通訳技能試験1級 イギリスとカナダに10年〜在住の帰国子女。
現在は日本とカナダを行ったり来たりしています。
医療通訳士1級試験(実技試験)に役立つ情報を共有していきます。
***************************************
ロールプレイ 形式で英語力(スピーキング、リスニング、通訳スキル)を試せるスクリプトをご用意しています。是非、挑戦してみてください。

▼▼ロールプレイに挑戦(無料)▼▼
nolasu.com/post-1565

▼▼オンラインレッスンはこちら▼▼
online.nolasu.com
****************************************
医療英会話リスニング問題 #22
5:47
5 месяцев назад
Комментарии
@user-cu4rl5fx1r
@user-cu4rl5fx1r 10 часов назад
とても勉強になります! いつもありがとうございます!
@user-ut9zt2re9b
@user-ut9zt2re9b 21 день назад
蕁麻疹と湿疹は違うのかーなるほど!
@user-yx7gn7rc2o
@user-yx7gn7rc2o 28 дней назад
2問目の2は1型糖尿病ではなく結核ですね。
@BirdHZD.8310
@BirdHZD.8310 Месяц назад
ウィンドウズ、ってパソコンみたいですね😂
@user-ut9zt2re9b
@user-ut9zt2re9b Месяц назад
0:22
@noriko-ph
@noriko-ph Месяц назад
さすがわかりやすい👏😊💕
@nolasu
@nolasu Месяц назад
ありがとうございます😀
@ashithinking6429
@ashithinking6429 Месяц назад
私は将来、海外移住する予定です。メガネを常用しているので、現地で眼科にかかる時に備えてフレーズを覚えようと思います!
@nolasu
@nolasu Месяц назад
いつもありがとうございます😀
@ashithinking6429
@ashithinking6429 2 месяца назад
私は医療通訳士を目指していませんが、近い将来海外に長期滞在する予定です。 万が一滞在先で病院にかかることになった場合の対策として病院での英会話を覚えておきたいので参考になります! 私は日本国内でかかりつけの眼科に定期的に通院しているのですが、お医者さんや看護師さんから頻繁に言われるフレーズが含まれていてイメージが湧きやすいです。
@nolasu
@nolasu 2 месяца назад
ありがとうございます🙂
@cheetah0011
@cheetah0011 3 месяца назад
I genuienly appreciate this channel and your amazing effort!
@akikoshiotani7000
@akikoshiotani7000 3 месяца назад
ロールプレイ対策に役立ちます。
@user-lj4ds2ko6y
@user-lj4ds2ko6y 3 месяца назад
I think it's great that it can be applied in practice.
@y.j.5089
@y.j.5089 3 месяца назад
有難き幸せ!! 頑張ります💪😄💪
@y.j.5089
@y.j.5089 3 месяца назад
ノラス先生、こんにちは😊 「耳鳴り」の "tinnitus" の発音ですが、【titənáɪtəs】【 tínitəs】どちらも同じ頻度で使われますか? 「破傷風」の "tetanus" が【tétnəs】なので、うっかりミスを防ぎたい私はノラス先生の【titənáɪtəs】派に一票です(^^)
@nolasu
@nolasu 2 месяца назад
私はtínitəsと言うことが多いです。確かにtetanusに似てますね😅
@y.j.5089
@y.j.5089 3 месяца назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:05 Do you have any trouble hearing or ringing in your ears? 0:10 耳が聞こえにくいか、耳鳴りがしますか? #2 0:22 I’m experiencing pain and pressure in my sinuses. 0:27 鼻の奥に痛みがあり、圧迫感を感じます。 #3 0:41 I’ve been having recurrent nosebleeds lately. 0:45 最近、鼻血がよく出ます。 #4 0:55 I feel like there’s something stuck in my throat. 1:00 喉が詰まる感じがします。 #5 1:10 I’ve been having difficulty swallowing. 1:14 物が飲み込みにくいです。 #6 1:25 I’m constantly clearing my throat. 1:29 ずっと咳払いをしています。 #7 1:39 I’ve noticed a change in my voice lately. 1:43 最近、声が変なんです。 #8 1:53 I’ve been experiencing dizziness and vertigo. 1:58 めまいやふらつきを感じています。 #9 2:09 I’m experiencing facial pain and pressure. 2:14 顔の痛みと圧迫感を感じます。 #10 2:25 I’ve been having frequent headaches, especially around my temples. 2:31 こめかみ周辺に頭痛が頻繁に起こります。 #11 2:45 I’m having troubling breathing through my nose. 2:49 鼻呼吸がしづらいです。 #12 2:59 I’ve noticed a decrease in my sense of smell and taste. 3:04 味覚と嗅覚が弱くなっている感じがします。 #13 3:17 I’ve been snoring loudly and waking up tired. 3:22 いびきがひどくて、疲れた状態で目が覚めます。 #14 3:35 I feel like my ears are clogged or full of fluid. 3:39 耳が詰まった感じというか、液体が充満しているような感じがします。 #15 3:54 I’ve been experiencing frequent ear infections. 3:59 頻繁に中耳炎になります。 #16 4:10 I have a history of chronic sinusitis. 4:15 慢性副鼻腔炎の既往歴があります。 #17 4:26 I’ve been diagnosed with allergic rhinitis. 4:30 アレルギー性鼻炎と診断されています。 #18 4:41 I have a deviated septum. 4:46 鼻中隔が曲がっています。 #19 4:55 I suffer from chronic tonsilitis. 4:59 慢性的な扁桃炎に悩んでいます。 #20 5:10 I’ve been diagnosed Meniere’s disease. 5:14 メニエール病と診断されています。 #21 5:25 I’ve been experiencing tinnitus in my ears. 5:29 耳鳴りがしています。 #22 5:40 I’ve had a recent ear injury and trauma. 5:44 最近、耳を怪我しました。 #23 5:55 I’ve been using a nasal spray for my allergies. 5:59 アレルギー性鼻炎のため、鼻スプレーを使っています。 #24 6:11 I’ve had previous sinus surgery. 6:16 以前、副鼻腔手術を受けたことがあります。 #25 6:26 I’m interested in exploring treatment options for my snoring. 6:32 いびきの治療法を探っています。 #26 6:44 I’ve been prescribed antibiotics for my ear infection. 6:49 中耳炎のために抗生物質を処方してもらっています。 #27 7:03 I’ve been using a humidifier to alleviate my nasal congestion. 7:09 鼻づまりを和らげるために加湿器を使用しています。 #28 7:25 I’m allergic to certain medications, including penicillin. 7:30 ペニシリンを含む特定の薬にアレルギーがあります。 #29 7:45 I’ve been using over-the-counter decongestions for my sinus pressure. 7:51 鼻の奥の圧迫感を和らげるために市販の鼻詰まりの薬を飲んでいます。 #30 8:09 I’m interested in scheduling a hearing test. 8:13 聴力検査の予約をしたいと思います。
@zerozerotwo5543
@zerozerotwo5543 4 месяца назад
300もあると長い間聞き流せるので便利です。只アメリカに住む私には英国式の発音に「えっ?」となることがままあり、特にviginal のヴァジャイナルはとても生々しく聞こえ(米英語ではヴァジナル)顔がポット赤らんでしまいます(笑)
@user-qx3vi7gy4d
@user-qx3vi7gy4d 4 месяца назад
林檎
@zerozerotwo5543
@zerozerotwo5543 4 месяца назад
カラーの図解、および音声が明瞭でとても分かりやすいです!
@nolasu
@nolasu 4 месяца назад
ありがとうございます😀
@yumi_md
@yumi_md 5 месяцев назад
ピロリ菌の問題のCの選択肢の日本語は虫垂炎ですね。
@nolasu
@nolasu 4 месяца назад
ご指摘ありがとうございます!
@user-qh7rw5gy5i
@user-qh7rw5gy5i 5 месяцев назад
4:00 骨折のとこ
@user-cx3lf6te5d
@user-cx3lf6te5d 5 месяцев назад
めちゃくちゃ参考になりました。ありがとうございました。\(^o^)/
@user-uc5vh6ef2t
@user-uc5vh6ef2t 6 месяцев назад
endocarditisは、心内膜症ではなく心内膜"炎"ではないでしょうか? -itisは炎症を示す接尾辞だからです。
@nolasu
@nolasu 5 месяцев назад
ご指摘ありがとうございます。 おっしゃる通りです! 正しくは心内膜炎です。🙇
@user-vj2tq5ly4n
@user-vj2tq5ly4n 6 месяцев назад
これは興味深い内容ですね!外国人にオノマトペを教える機会はあるのですが、その英語バージョンがなかなか難しいと思っていました。これはとても参考になりました。ありがとうございます!!
@nolasu
@nolasu 5 месяцев назад
ありがとうございます☺ 日本語はオノマトペを使えば無限に表現できそうですね。
@zerozerotwo5543
@zerozerotwo5543 6 месяцев назад
図入りで、さらに英語と日本語の単語の色分けがあるのが役に立ちます。
@nolasu
@nolasu 5 месяцев назад
ありがとうございます☺
@zerozerotwo5543
@zerozerotwo5543 6 месяцев назад
英語と日本語の綺麗な発音、そして耳障りなBGM がないのが良いです。この回を初めて聞いた時は、通訳士は単語の説明をする必要はないので(少なくとも米国では)「必要ないのでは?」と感じたのですが、実際には意味を把握する上で助かり「もっと長くてしかも他の分野にもお願いしたい」と思うようになりました(笑)
@nolasu
@nolasu 5 месяцев назад
ありがとうございます☺
@KenjiMuraoka
@KenjiMuraoka 6 месяцев назад
MSAIDでは?
@nolasu
@nolasu 6 месяцев назад
non-steroid なのでNSAIDsですね👍
@KenjiMuraoka
@KenjiMuraoka 6 месяцев назад
心筋梗塞はinfraction ではなく、infarction です
@nolasu
@nolasu 6 месяцев назад
ありがとうございます。 訂正を掲載しております。
@Erririn902
@Erririn902 6 месяцев назад
いつも勉強させていただいております。ありがとうございます。
@nolasu
@nolasu 6 месяцев назад
ありがとうございます☺
@zerozerotwo5543
@zerozerotwo5543 7 месяцев назад
医療用語を学ぶにあたり単語集・用語集がとても役に立ち感謝です。ところで「強剛母指」の英語訳が見つかりませんので教えていただけたら幸いです。(米国より)
@nolasu
@nolasu 6 месяцев назад
温かいコメントをありがとうございます。 強剛母指は専門用語ではPollex rigidusですが、一般的にはThumb arthritisだと思います。
@zerozerotwo5543
@zerozerotwo5543 6 месяцев назад
@@nolasu 早速お返事をありがとうございます。不思議なことにGoogle でPollex rigidusとするとHallux Rigidus(強剛母趾)としか出てこないのです。Thumb arthritisとすると「年寄りに多い...」とでてくるので日本でいう「乳児の頃から...」の疾患とは違うみたいですし。強剛母指って日本に多いのかもしれない...と思ったり(笑)何か分かりましたらお知らせしましょう。
@ojisan_loves_dogs
@ojisan_loves_dogs 7 месяцев назад
最高すぎる動画です
@nolasu
@nolasu 7 месяцев назад
嬉しいお言葉をありがとうございます。
@keisukenakanishi
@keisukenakanishi 7 месяцев назад
大変勉強になりました。通訳ではありませんが、日々の仕事の中で実戦して語学力とコミュニケーション能力の向上に役立てます。
@nolasu
@nolasu 7 месяцев назад
ありがとうございます😊
@charo7757
@charo7757 7 месяцев назад
この度初めてコメントを出します。絶対覚えるべき医学英単語200ワードなのですね。大変役に立ちます。今年中に日本医療英語検定試験4級・3級レベル合格を目指します。 英検1級と単語検定1級レベルです。しっかり対策すれば4級レベルに挑戦できますでしょうか?3級(応用)ダブル受験はハードでしょうか?お時間がある時に教えて下さいませ。
@nolasu
@nolasu 7 месяцев назад
医療英語と言っても、通常の英会話に医療専門用語が入ってくるだけなので、英検一級レベルの力をお持ちであればダブル受験もいけると思います。 3級はanatomyをしっかり理解しておいた方が合格しやすいと思います。 下記URLの厚労省が出している医療英語の資料は全部頭に入れておいてください。 www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000056944.html charo7757様の合格をお祈りしています。
@charo7757
@charo7757 7 месяцев назад
医療通訳士ノラス先生へ 本当にご丁寧な返信メールに感謝します。ありがとうございます。近い将来合格を勝ち取るために努力します。もう一度だけ以下の質問をします。 ①3級はanatomy(解剖学)のつまり何をしっかり勉強しておくべきなのでしょうか?つまり体の部位の英語を暗記しなければならないのでしょうか? ②厚生省の資料は膨大な量だと思いますが、すべて頭に染みつけなければならないのでしょうか?どこからどこまでなのでしょうか? ③最新の第4版日本医学英語検定試験の問題集(対策過去問)を購入しました。専門用語(病名や症状)arrhythmia(不正脈)glaucoma(緑内障)などを覚えていくことは必須であることはわかっています。3級4級共に単語力と読解力が合格の鍵と言われています。読解問題に関しては、過去問だけでは不安な気がしますが,その他に私立や国立の医学部の読解問題(医療倫理などの英文)もしっかり正確に精読し解いておくことが必要でしょうか? ④3級の15問あるリスニングは過去問以外にこれをしておくと良いという教材はあるでしょうか?私は医療翻訳を学びたいのです。何せ医学英語に関しては素人ですのでもう一度だけこの4つの質問を教えていただけますか? @@nolasu
@nolasu
@nolasu 7 месяцев назад
@@charo7757 ご質問いただきありがとうございます。 ①体の部位の暗記は必須です ②厚労省の単語帳は全部頭に入れておいた方がいいです。接頭辞、接尾辞がわかると暗記しやすいと思います。 ③読解問題は、余裕があれば医学部の読解問題もやっていいと思いますが、学科を勉強していく中で色々と覚えていくと思います。 病名を覚える時、その病気によくある症状、検査名、治療法、薬剤名をセットで覚えると効率がいいです。 ④このチャンネルでクイズ動画を20個ほど出していますが、それができれば試験もいけると思います。 あとは耳を慣らすために英語のドラマや映画を視聴するのもおすすめです。 通訳と翻訳だと勉強方法がかわってくるかもしれませんが、、、翻訳のほうが難しい単語がたくさん出てきそうですね。 「国際医療通訳アカデミー」などを受講すると、学科の部分は全ての科を日本語でしっかりやってくれます。 独学だと時間がかかるかもしれませんが、学校に通うと半年ほどで厚労省の資料は全て頭に入ると思います。 応援しています!
@charo7757
@charo7757 7 месяцев назад
ノラス先生へ 更に詳しいアドバイスを誠にありがとうございました。私は地方に住んでいますので,大阪に受験に行かなければならないので,気合を入れて一発合格を勝ち取れるように頑張ります!教本と厚生省の単語を懸命に染みつけていきます。クイズ動画も確認してみます。語学のセンスはありませんが,自分の努力のセンスはあると信じて やり遂げます。朗報が伝えることができるように頑張ります。 @@nolasu
@charo7757
@charo7757 3 дня назад
ノラス先生へ 役7か月前に医学英検のことで先生に質問したものです。漸く4級(基礎)の合格証書が届きました。3級とのダブル受験は出来ないということで、無理して背伸びをせずに4級合格確実を目指しました。私の得点率は、92.4%(全体平均67.8%)でした。来年の6月に3級(応用)の合格突破を勝ち取りたいです。 また教えて頂きたいのですが、もう一度大量の医学用語(英単語)をしていかなければなりません。ノラス先生の動画をしっかり利用していきます。 ①3級のリスニング対策について質問です。勿論文字(単語)と発音が自分の頭の中で一致し、一発で聞き取る瞬発力を養わなければなりません。 例えば a lazy thyroid / hypothyroidism(甲状腺機能低下症)やcholecystectomy (胆嚢摘出術)といった単語を増やしていき、 医者と患者の会話の全体像だけでなく、緻密に聞き取る力を身に付けておかなければなりません。改めて医療英会話やパッセージ(長文)のリスニング対策をどうしたらいいか?教えて下さいませ。いい教材がありましたら、教えてください。 ②読解対策について:3級になりますと、論文のようなある程度難しい英文が出題されると思いますが、読解対策も教えてくださいませ。  先生は医療通訳がご専門ですから、私は無理な質問をしているかもしれませんが。お忙しいところ長文ですいません。  宜しくお願い致します。
@ojisan_loves_dogs
@ojisan_loves_dogs 7 месяцев назад
シリーズ化期待しています!
@nolasu
@nolasu 7 месяцев назад
ありがとうございます。
@Mcruise7
@Mcruise7 8 месяцев назад
外傷にいるので、痛みのフレーズは、ちょっと興奮気味で動画見てました(笑) いつもどっちの表現がいいのかと思う時があり、例えば " Clavicle"と"collarbone " ネイティブの方はわかりやすいのは?と思ったりしてます🤔 あたって砕けろで頑張ります👍
@y.j.5089
@y.j.5089 8 месяцев назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:13 10段階でどれくらいの痛みですか? 0:21 On a scale from 0 to 10, how would you rate your pain? 0:28 On a scale of 0 to 10, how bad does it hurt? #2 0:36 鋭い痛み、鈍い痛み、ズキズキする痛みなど、痛みの種類を教えてください。 0:50 Can you describe the type of pain you’re experiencing - sharp, dull, throbbing? 1:00 What’s the pain like - sharp, dull or throbbing? #3 1:09 どこが痛みますか? 1:14 Where exactly is the pain located? 1:20 Exactly where does it hurt? #4 1:25 常に痛みますか、それとも痛みは出たり消えたりしますか? 1:35 Is the pain constant, or does it come and go? 1:42 Does the pain stick around, or does it come and go? #5 1:50 最初に痛み出したのはいつですか? 1:57 When did you first notice this pain? 2:02 When did you first start feeling this pain? #6 2:07 痛みを引き起こしたり、悪化させるようなことはありましたか? 2:18 Have you experienced anything that triggers or worsens the pain? 2:26 Anything make the pain worse or trigger it? #7 2:33 痛みを和らげたり、痛みを引かせるものはありますか? 2:41 Does anything provide relief or make the pain better? 2:48 What eases the pain or makes it better? #8 2:55 痛みに伴う他の症状を教えてください。 3:03 Can you describe any other symptoms associated with the pain? 3:09 Any other things going on with the pain? #9 3:16 痛みは他のところに広がりますか? 3:22 Is the pain radiating to any other areas? 3:29 Does the pain spread to other areas? #10 3:35 このような痛みは以前にもありましたか? 3:42 Have you had this type of pain before? 3:47 Have you felt this kind of pain before? #11 3:53 痛みを悪化させる特定の運動や動作はありますか? 4:03 Are there specific activities or movements that aggravate the pain? 4:11 Anything you do that makes the pain worse? #12 4:18 痛みが現れる時間やパターンなどがあれば教えてください。 4:28 Do you notice any patterns or time-related factors related to the pain? 4:37 Notice any patterns or times when the pain shows up? #13 4:45 痛みを抑えるために試したお薬や民間療法があれば教えてください。 4:56 Are there any medications or home remedies you’ve tried for the pain? 5:05 Tried anything - like medicine or home stuff - to help the pain? #14 5:13 最近、この痛みを引き起こすような怪我や事故はありましたか? 5:23 Have you had any recent injuries or trauma that could be related to the pain? 5:32 Had any recent injuries or accidents that might be causing the pain? #15 5:41 痛みは日常生活や生活の質に影響を及ぼしていますか? 5:53 Is the pain affecting your daily activities or quality of life? 6:02 Is the pain messing with your daily stuff or how you feel? #16 6:09 一時的にでも痛みを和らげるものはありますか? 6:17 Are there any factors that seem to alleviate the pain temporarily? 6:26 Anything that gives you a break from the pain, even for a bit? #17 6:34 あなたは痛みにどれくらい強いですか? 6:42 How would you describe your pain tolerance generally? 6:48 How would you describe how much pain you can handle? #18 6:56 この痛みの症状に関連する家族歴や遺伝的要因はありますか? 7:07 Are there any family history or genetic factors related to pain conditions? 7:16 Any family history of pain problems? #19 7:23 痛みが出始めてから、何か変化はありましたか? 7:32 Have you noticed any changes in your pain since it started? 7:39 Any changes in how the pain feels since it started? #20 7:45 痛みに関して他に何か伝えておきたい重要なことはありますか? 7:55 Is there anything else about your pain that you think is important for me to know? 8:03 Is there anything else important about the pain I should know?
@Mcruise7
@Mcruise7 8 месяцев назад
風邪気味ですか? お大事になさってください❣️ 今回のフレーズしっかり覚えます💪
@nolasu
@nolasu 8 месяцев назад
いつも視聴してくださるMcruise7さんには鼻声がバレてしまいましたね😁 久々に風邪でダウンしてしまいました。 健康ってありがたいですね。
@Mcruise7
@Mcruise7 8 месяцев назад
@@nolasu Tom cruise が大好きなんです😁自分の名前の頭文字MでM cruiseと名乗ってます😁 健康って本当に大切ですよね! お体をご自愛下さい! これからも楽しみに勉強させて頂きます❣️いつもありがとうございます😊
@nolasu
@nolasu 7 месяцев назад
@@Mcruise7 トムクルーズがお好きなんですね。そういえばトップガンをまだ見ていないことを思い出しました。ありがとうございます。😀
@y.j.5089
@y.j.5089 8 месяцев назад
ノラス先生、今回もありがとうございました(^^) このシリーズも好きです。 私にとっては意外と砕けた表現の方が出てきにくいです💦 ところで、#18 の 「お勧めの治療法についてもう少し詳しく教えてください。」の表現は "Could you explain that procedure in simpler terms?" で間違いないでしょうか?
@nolasu
@nolasu 8 месяцев назад
丁寧な表現のほうが出やすいのは素晴らしいですね! 18番日本語だと違和感ですが、もう少し詳しくというよりも、わかりやすく説明してください、という感じですね。 失礼しました💦
@y.j.5089
@y.j.5089 8 месяцев назад
ノラス先生、お風邪は治りましたか?☺️ なるほど! 「専門用語を使わずに簡単な言葉で説明する=文章的には長くて詳しくなる」 というパターンですね。 納得致しました🙇
@y.j.5089
@y.j.5089 8 месяцев назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:15 病名はなんですか? 0:19 What is my diagnosis? 0:23 What’s wrong with me? #2 0:27 この症状の原因は何ですか? 0:31 What caused my symptoms? 0:35 Why am I feeling like this? #3 0:39 この病気にはどんな治療の選択肢がありますか? 0:46 What treatment options are available for my condition? 0:52 What can we do to fix it? #4 0:55 処方薬になにか副作用はありますか? 1:03 Are there any potential side effects of the prescribed medication? 1:09 Any side effects from the medicines you’re giving me? #5 1:15 どれくらいで治りますか? 1:20 How long will it take for me to recover? 1:25 When will I start feeling better? #6 1:29 もっと簡単な言葉で検査結果をご説明いただけますか? 1:37 Can you explain my test results in simpler terms? 1:43 Could you break down my test results for me? #7 1:48 検討したほうがいい代替治療や療法はありますか? 1:56 Are there alternative therapies or treatments I should consider? 2:03 Any other options besides what you’re suggesting? #8 2:10 健康のために生活習慣をどのように変えたらいいですか? 2:19 What lifestyle changes can I make to improve my health? 2:26 Any lifestyle changes I should think about? #9 2:31 健診はどれくらいの頻度で受けたほうがいいですか? 2:39 How often should I follow up for check-ups? 2:44 How often do I need to see you for check-ups? #10 2:49 具体的にどういう兆候に注意したらいいですか? 2:58 Are there specific warning signs I should be aware of? 3:04 What signs should I watch out for? #11 3:09 私の病気について情報や協力を得られる先や支援グループがあれば教えてください。 3:22 Can you recommend any resources or support groups for my condition? 3:30 Do you know any groups or information that can help me? #12 3:36 推奨される治療法でどのような結果が期待できますか? 3:44 What is the expected outcome of the recommend treatment? 3:51 How’s this treatment supposed to help me? #13 3:55 食事制限はありますか? 4:00 Are there dietary restrictions I should follow? 4:05 Should I be eating or avoid certain things? #14 4:10 通常通り運動は続けてもいいですか? 4:16 Can I continue with my regular exercise routine? 4:22 Can I keep up with my usual exercise routine? #15 4:28 痛みや不快感にはどう対処したらいいですか? 4:36 How can I manage pain or discomfort associated with my condition? 4:43 Any tips for handling pain or discomfort? #16 4:50 長期的な影響や合併症などはありますか? 4:57 Are there any long run-term effects or complications to be aware of? 5:05 What might happen in the long run? #17 5:09 処方薬と一緒に現在服用している薬を併用しても大丈夫ですか? 5:21 Is it safe to take my current medications with the prescribed medicines? 5:29 Can I take my current medicines with the new ones? #18 5:36 お勧めの治療法についてもう少し詳しく教えてください。 5:45 Can you provide more information about the procedure you’re recommending? 5:53 Could you explain that procedure in simpler terms? #19 6:01 症状が悪化したり、新しい症状が出たらどうしたらいいですか? 6:12 What should I do if my symptoms worsen or if I experience new symptoms? 6:21 What if things get worse or new symptoms show up? #20 6:27 症状の再発を予防するためにはどうしたらいいですか? 6:36 What can I do to prevent a recurrence of my symptoms? 6:43 Any way to stop this from coming back?
@y.j.5089
@y.j.5089 3 месяца назад
訂正です。私のディクテイション、# 12 recommend は recommended、# 16 long run-term は long-term でしたm(__)m
@y.j.5089
@y.j.5089 8 месяцев назад
ノラス先生、今回もありがとうございます😊 「霜焼け」…私は最初、テキストで "chilblain" と覚えたのですが、それ以来いまだに日常で耳にすることはないです。 専ら "frostbite" ですね。 幼い頃は霜焼けによく悩まされたものですが、大人になって血管と神経が図太くなったせいか、全くできなくなりました(^_^)
@nolasu
@nolasu 8 месяцев назад
そうなんですよね。chilblain使ってる人みたことないんですよね(笑 知識として持っておくのはアリですね👍 しもやけが出来ずらい体に成長したのはよかったですね😊
@y.j.5089
@y.j.5089 8 месяцев назад
@@nolasu 先生 ありがとうございます! 手足の指が樽柿みたいになって強烈に痒かったのを覚えています(^^)
@user-kp4dg6tv3t
@user-kp4dg6tv3t 9 месяцев назад
機械で支払いを、、漢字違います。❌機会、⭕️機械
@Mcruise7
@Mcruise7 10 месяцев назад
日時生活の中で、英語に置き換えたらどのように表現するんだろうとよく思ってます! サザエさん症候群😆よく言ってます😅Sunday blues. Sunday scaries しっかり覚えて活用します😊
@y.j.5089
@y.j.5089 10 месяцев назад
タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:06 大脳 0:08 cerebrum #2 0:11 脳梁 0:14 corpus callosum #3 0:17 視床 0:20 thalamus #4 0:23 視床下部 0:26 hypothalamus #5 0:29 下垂体 0:31 pituitary gland #6 0:35 松果体 0:38 pineal body #7 0:41 中脳 0:46 midbrain / mesencephalon #8 0:51 橋 0:53 pons #9 0:56 小脳 1:00 cerebellum #10 1:03 延髄 1:06 medulla oblongata #11 1:10 脊髄 1:13 spinal cord
@y.j.5089
@y.j.5089 10 месяцев назад
ノラス先生、お待ち致しておりました。今回もありがとうございます! クイックリスポンスは地味な練習ですが、絶えずやっておかないと、まさに「脳」が弱い私はすぐに忘れてしまします(^^;)
@nolasu
@nolasu 10 месяцев назад
いつもありがとうございます。 図が作れれば「海馬」とかのクイックレスポンスもやりたいですね。
@user-wn8vu9xs7y
@user-wn8vu9xs7y 10 месяцев назад
心筋梗塞はmyocadial infarctionです
@nolasu
@nolasu 10 месяцев назад
ご指摘ありがとうございます。 ご指摘の通りです。 コメントに訂正載せています。
@pegasus6227
@pegasus6227 10 месяцев назад
早い
@nolasu
@nolasu 10 месяцев назад
ご覧いただきありがとうございます。 次回からスピード気をつけます。 動画の速度調整も使ってみてください😉
@y.j.5089
@y.j.5089 11 месяцев назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:09 measles 0:12 麻しん(はしか) #2 0:17 rubella 0:20 風しん #3 0:24 varicella / chickenpox 0:29 水ぼうそう #4 0:35 mumps 0:39 おたふく風邪 #5 0:43 pertussis / whooping cough 0:48 百日咳 #6 0:55 shingles 0:58 帯状疱疹 #7 1:02 impetigo 1:06 とびひ #8 1:10 AIDS (acquired immune deficiency syndrome) 1:16 エイズ #9 1:23 HIV (human immunodeficiency syndrome) 1:29 HIV #10 1:36 candidiasis 1:41 カンジダ症 #11 1:45 syphilis 1:48 梅毒 #11 1:53 gonorrhea 1:56 淋病 #12 2:01 chlamydia 2:03 クラミジア #13 2:08 herpes virus infection 2:12 ヘルペスウイルス感染症 #14 2:18 dysentery 2:21 赤痢 #15 2:26 E. Coli O157 2:31 O157 #16 2:38 cytomegalovirus 2:42 サイトメガロウイルス #17 2:47 adult T-cell leukemia 2:52 成人T細胞白血病 #18 2:59 Ebola hemorrhagic fever 3:03 エボラ出血熱 #19 3:09 pest 3:11 ペスト #20 3:15 smallpox 3:18 天然痘 #21 3:23 Lassa fever 3:26 ラッサ熱 #22 3:31 polio 3:34 ポリオ #23 3:38 SARS (severe acute respiratory syndrome) 3:43 SARS #24 3:50 diphtheria 3:53 ジフテリア #25 3:58 avian flu 4:01 鳥インフルエンザ #26 4:06 cholera 4:09 コレラ #27 4:13 typhoid fever 4:16 腸チフス #28 4:21 paratyphoid fever 4:25 パラチフス #29 4:30 rabies 4:33 狂犬病 #30 4:38 malaria 4:42 マラリア
@y.j.5089
@y.j.5089 11 месяцев назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:06 症状について詳しく教えてください。 0:12 Please describe your symptoms in detail. #2 0:17 以前にもこの症状はありましたか? 0:24 Have you experienced this before? #3 0:29 1から10で言うと、現在の痛みの程度はどれくらいですか? 0:38 What is your current pain level on a scale of 1 to 10? #4 0:44 現在服用中の薬はありますか? 0:50 Are you taking any medications currently? #5 0:56 最近、健康面で何か変化はありましたか? 1:02 Have you had any recent changes in your medical history? #6 1:08 原因を特定するためにいくつか検査を行う必要があります。 1:18 We’ll need to run some tests to determine the cause. #7 1:23 処方された用量用法に従ってください。 1:31 It’s important to follow the described dosage and schedule. #8 1:38 水分補給と十分な休養を心がけてください。 1:46 Make sure to stay hydrated and get plenty of rest. #9 1:52 これは副作用の可能性もあるので、様子を見ましょう。 2:00 This could be a potential side effect, let’s monitor it. #10 2:06 決断する前にセカンドオピニオンを受けることをお勧めします。 2:15 I recommend a second opinion before making a decision. #11 2:21 これは手術が必要かもしれません。 2:28 Surgery might be necessary to address this issue. #12 2:34 何か変化があれば、またご報告ください。 2:42 Please keep track of any changes and report back. #13 2:48 この治療のメリットとリスクについてご説明いたします。 2:57 Let’s discuss the benefits and risks of this treatment. #14 3:03 決められた治療計画を続けてください。 3:10 Continue with the prescribed treatment plan. #15 3:15 再診予約には必ずお越しください。 3:23 It’s important to attend all follow-up appointments. #16 3:29 症状を悪化させるような行動は避けてください。 3:36 Avoid activities that could exacerbate your condition. #17 3:42 これはアレルギー反応によるものかもしれません。 3:49 This could be due to an allergic reaction. #18 3:55 症状が悪化したら、すぐにご連絡ください。 4:02 Contact us immediately if your symptoms worsen. #19 4:08 理学療法で運動機能の改善ができます。 4:16 Physical therapy could help improve your mobility. #20 4:22 検査結果については、次回の診察時にご説明します。 4:31 We’ll discuss the results of your tests at your next appointment.
@y.j.5089
@y.j.5089 11 месяцев назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:06 眼瞼 0:09 eyelid #2 0:13 水晶体 0:16 lens #3 0:20 結膜 0:24 conjunctiva #4 0:27 瞳孔 0:31 pupil #5 0:34 虹彩 0:38 iris #6 0:41 マイボーム腺 0:45 Meibomian gland #7 0:48 瞼板腺 0:53 tarsal gland #8 0:57 角膜 1:01 cornea #9 1:05 前房 1:09 anterior chamber #10 1:14 後房 1:19 posterior chamber #11 1:24 毛様体 1:28 ciliary body #12 1:33 硝子体 1:37 vitreous body #13 1:40 視神経 1:45 optic nerve #14 1:49 網膜 1:52 retina #15 1:55 脈絡膜 1:59 choroid #16 2:03 強膜 2:06 sclera #17 2:10 黄斑部 2:13 macula #18 2:16 視神経乳頭 2:21 optic disc #19 2:25 中心窩 2:30 fovea
@nolasu
@nolasu 11 месяцев назад
いつもありがとうございます。
@y.j.5089
@y.j.5089 11 месяцев назад
いつも先生の私有地に侵入し、申し訳ございません(^^;) 個人的に凄く役立っています。
@y.j.5089
@y.j.5089 11 месяцев назад
ノラス先生、いつもありがとうございます! クイックリスポンスシリーズも大好きです。 他の感覚器官も首を長くしてお待ち申しております😊
@nolasu
@nolasu 11 месяцев назад
ありがとうございます。 他の器官も作成頑張ります!
@harunaphev1301
@harunaphev1301 11 месяцев назад
Is your immunization record up to date ?はどのように訳したらいいでしょうか?
@nolasu
@nolasu 11 месяцев назад
予防接種記録は更新されていますか? 予防接種の記録は最新のものですか? とかでしょうか。
@harunaphev1301
@harunaphev1301 11 месяцев назад
ありがとうございます!
@y.j.5089
@y.j.5089 11 месяцев назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 ( #26 ~ #49 ) #26 3:57 乳腺超音波検査(乳腺エコー) 4:04 Breast ultrasound / Mammary gland ultrasonography #27 4:10 甲状腺超音波検査(甲状腺エコー) 4:17 Thyroid ultrasound / Thyroid ultrasonography #28 4:23 頸動脈超音波検査(頸部エコー) 4:29 Carotid ultrasound / Carotid ultrasonography #29 4:35 経腟超音波検査(経腟エコー) 4:42 Endovaginal ultrasound / Endovaginal ultrasonography #30 4:48 X線検査 4:52 X-ray #31 4:53 乳房X線検査(マンモグラフィー) 4:59 mammography #32 5:02 上部消化管X線造影検査(胃透視検査) 5:11 Upper gastrointestinal series / Stomach fluoroscopy #33 5:16 CT検査(コンピューター断層撮影) 5:22 Computer tomography (CT) #34 5:27 PET検査(陽電子放射断層撮影) 5:35 Positron-emission tomography (PET) #35 5:40 内視鏡検査 5:43 endoscopy #36 5:46 上部消化器管内視鏡(胃カメラ) 5:51 Upper gastrointestinal endoscopy (gastroscopy) #37 5:58 大腸内視鏡検査(大腸カメラ) 6:04 Large intestine endoscopy (colonoscopy) #38 6:10 血管造影検査 6:13 angiography #39 6:16 心臓カテーテル検査 6:20 Cardiac catheterization #40 6:23 骨密度検査 6:27 Bone density test #41 6:31 MR(MRI)検査(磁気共鳴検査) 6:37 MR(MRI) examination (magnetic resonance imaging examination) #42 6:45 RI検査(核医学検査) 6:51 Radioisotope examination (nuclear imaging) #43 6:56 視力検査 6:59 Eye test / Visual acuity test #44 7:04 視野検査 7:07 Visual field test #45 7:10 眼圧検査 7:14 tonometry #46 7:16 眼底検査 7:20 Fundoscopy / Ophthalmoscopy / Slip lamp test #47 7:26 内診 7:29 Pelvic examination #48 7:31 羊水検査 7:35 amniocentesis #49 7:38 胎児心拍数モニタリング 7:42 Fetal heart rate monitoring