Tautas muzikantu biedrība, kurā apvienojušies 19 biedri, darbojas kopš 2006. gada, bet tajā aizvien var iestāties ikviens interesents. Biedrības galvenie mērķi un uzdevumi ir tradicionālās kultūras saglabāšanas un pārmantošanas procesa nodrošināšana, kultūrvēsturiskā materiālā un nemateriālā mantojuma izpēte, saglabāšana un popularizēšana, kā arī mūžizglītības pasākumu nodrošināšana dažādu vecumu iedzīvotājiem, organizējot kultūras un izglītības pasākumus. Tautas muzikantu biedrības vadītāja - Iveta Dukaļska.
Ko tik visu nevar atrast par modes deju „Šugerbušs”. Līdz šim latviski dzidrētā versija ar vārdiem - Marina... 50-tajos bijusi pat dziesmu krājumā ,,... jaunatne dzied''. Dienvidāfrikas komponists un grupas vadītājs Fred Michel dziesmu „Suikerbossie” (afrikāņu valodā "Sugar Bush") uzrakstījis 1930.gadā un tā kļuva populāra Dienvidāfrikā āfrikāņu valodā runājošo kopienās, 1939 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-IXGr4GXhA7U.html Dziesmas pamatā ir tradicionāla Dienvidāfrikas tautas dziesma „Suikerbossie” (Protea Repens - Dienvidāfrikas nacionālais zieds, tulkojumā cukura krūms) ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-Z-71zOAeBJQ.html Dziesmu angļu valodā (1946) iztulkojis Josef Marais ar nosaukumu „Sugarbush”, angļu versija (1952) ieguva starptautisku atzinību Apvienotajā Karalistē un ASV ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-UQ0QU4fzOEU.html Vāciski fokstrots „Zucker Lili” (1952) ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-lzDezVXRhAg.html Franciski chanson „La petite Marie” (1952) ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-YCaW-wNGCSI.html Igauniski „Suhkrutükk” ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-mXo9qcGfvEE.html Igauniski arī fokstrots ar nosaukumu „Marina, Marina“ ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-P0QqEvri0js.html Salnavas kapela „Sābri” to piesaka kā „Sābru poka” (pirmā) ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-FdXfPmao7FM.html
Ar žinojai, kad Dievas tave myli? Jėzus Kristus yra Dievas ir yra Dievo Sūnus. Jėzus mirė už mūsų nuodėmes ir prisikėlė. Visi, kurie tiki tik Jėzų Kristų, turės amžinąjį gyvenimą. Tikėk Viešpatį Jėzų Kristų ir būk išgelbėtas! Jono 3:16
No kurienes gan tā ziņģe “Atgriezies jaunība” (Atgriezies, atgriezies vēl vienu reiz/ Atsagrīz, atsagrīz vēl vīnu reiz...) ir aizgājusi tālāk uz japānu? Angļu mīlas balādes "Long, long ago" mūzikas un vārdu autors (1833) ir angļu komponists Thomas Haynes Bayly (1797-1839) ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-cB9MlUc9N_4.html Vācu valodā 1855. gadā to pārtulkojis Wilhelm Weidling ar nosaukumu “Lang, lang ist's her” 1935 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-Eu6DLpZKkqM.html Somu variants “Rallarschottis” ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-gdL30eUVBdI.html Zviedriski “ Minns Du Den Sången” 1967 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-BJC8CmFP_EI.html