Hello! My name is Wankoro🐕 I'm a native Japanese living in Japan. I create videos focused on natural Japanese phrases used by native speakers, aiming to help many people learn Japanese. I'll introduce phrases that will make you instantly effective when you visit Japan 🇯🇵
Features of my channel: ✅Learn practical phrases that you can use efficiently and immediately. ✅I prioritize natural expressions that are actually used in Japan. ✅Japanese level of the videos: JLPT N2 to N4.
I want people worldwide to learn Japanese, so I manually add subtitles in various languages. Please make use of the subtitle feature. If you have any questions about Japanese or requests for videos, let me know in the comments!🐾
request: If I am wrong, I apologize, but please let me know in the comments.
As a suggestion, leave out the romaji transcriptions. They are distracting and even beginners should only rely on them for the first few hours of learning Japanese before they have learned kana.
Thank you for your helpful suggestion! In fact, we've received feedback from some people that they find the romaji helpful. We will consider various options depending on the content in the future. Thank you!
@@Wankoros-japanese I mean that's the point: Those people who find it helpful don't know how to read kana yet. They shouldn't prioritize on learning hundreds of new vocabulary from a video if they can't read kana yet.
@@Patrick-vv3ig Your point is well taken-learning kana is indeed a crucial step in Japanese language acquisition, especially in the early stages. However, I also believe there are benefits to using romaji initially to help learners gradually build confidence and familiarity with the language. For beginners who might find kana challenging or struggle with maintaining motivation, starting with romaji can provide a more accessible entry point into learning Japanese. That said, I agree with you that transitioning away from reliance on romaji is important. Therefore, we are considering adjustments, such as phasing out romaji in content of higher difficulty. Thank you for your feedback!
@@Wankoros-japaneseTo be honnest, I still need subtitles a lot😅, but I watch several times, reading carefully the Japanese sentences, and can write down some vocabulary 😊.
@@jennsuicune It might take some time, but you're definitely making progress! 👍 Your determination to keep challenging yourself is truly admirable. I respect that! 🐶⭐
読み方についてのご質問でしょうか?💡 漢字の読み方については、 "何でできていますか?"の"何"は、「なに」でも「なん」でも正解です。 漢字には複数の読み方があるのでややこしいですよね... ただ、音声で聞いたときには、読み方で受けとられる意味が変わるかもしれません。 ・なにでできていますか?(What is this made of?) ・なんでできていますか?(Why are you able to do it? Why is it done?) 「なんで」はwhyとして使われることが多いです。
I was just talking with a Japanese friend of mine and she told me that いじらしい is not used with a good meaning and it's preferably not to use it. She sdvised me to prefer あどけない instead.
Thank you for sharing! "Ijirashii" is often used to express feelings of being touched by someone's perseverance or effort, or a kind of endearing cuteness that makes you want to embrace them. Depending on the situation, it can also carry a sense of sympathy or pity. I believe your friend’s advice was out of concern for the latter nuance. When simply expressing youthful or innocent cuteness, using terms like "adokenai" or "aikurushii" would be more appropriate!
@@green0451 There are things that can't be fully explained in a video, so comments like yours that deepen our understanding are very much appreciated! Thank you!
Thanks for your comments! Compared to the phrases in part 1 and part 2, they are used less frequently in everyday conversation, so you should prioritize those first. But they are not totally unused, so once you learn the basic adjectives, try the next one! 🐕
Thank you for your comment! The phrase "いつかここに戻って来たいです(itsuka kokoni modottekitaidesu)" is natural in Japanese. It expresses a hope to return to this place at some point in the future. The expression you provided, "いつかまでここに来たいです(itsuka made kokoni kitaidesu)," sounds a bit unnatural. "まで(made)" is a preposition that indicates a duration or limit, but it feels out of place in this context. Using "まで" would be appropriate if you meant to say you want to come here by a specific time, like in "来年までにまたここに来たいです(rainen madeni mata kokoni kitaidesu)" For example, a similar and natural expression would be "いつかまたここに来たいです(itsuka mata kokoni kitaidesu)".
参加してみたい行事はありますか? Are there any events you would like to participate in? これからの季節だと、夏祭りや花火大会にぜひ参加してみてほしいです!🎆 In the coming season, I would like you guys to participate in summer festivals and fireworks displays!
Thank you for your comment! In Japan, there are two romanization systems. In the Kunrei-shiki system, "ふ" is represented as "hu," but in the Hepburn system, it is represented as "fu." Going forward, we will standardize to the more commonly used Hepburn system worldwide. Sorry for any confusion!