On this channel you will find information about the village of Chróścice. You will learn the history, unique inhabitants and interesting facts about this village.
Hej. Mój praołpa był Zielonkowski do nas mowili do "Zoucka" . Szwagrem mojej Chrzestnej był ŚP Franek Sośnik zawsze mowil ze tu mieszkał jeden z pierwszych lokalnych nauczycieli. Wybudował się w Dobrzniu na Surowcu (Ameryce) po podobno uczył w Kup i w Chróścicach i tu było mniej więcej na środku. Do dziś mieszkają na Korfantego w Dobrzeniu Zielonkowscy którzy są moimi dalekimi kuzynami
@@asarturowski Hej, tak jeżeli mówili do zołka to pewnie był to dom z którego wywodzili się dobrzyńscy nauczyciele i wspomniany nasz chróścicki Bernhard. Mój praołpa mieszkał na Korfantego w Chróścicach i tam mówili do mulołrza. Jak sie okazało jego ojciec jest pierwszym murarzem odnotowanym w chróścickich księgach kościelnych
Cześć,, Mam w swoim drzewie 7-krotnego wujka; Maciej Dudzik, który poślubił Marię Magdalenę Pietron (ur. 1756) jego ojcem był Tomasz Pietron, być może Johan jest z nim spokrewniony. Jego rodzicami (Maciej) byli Michał Dudzik i Anna Pientak. czy ten zapis batisum Johana Pientoka (świadka) to Pientek?
@@dkworldmedia aktualnie nie mam dostępu do materiałów genealogicznych, a z wolnym czasem na genealogie też nie jest najlepiej. Może od lutego będę miał trochę więcej czasu aby zająć się genealogią, obok realizacji nowych filmów.
Johann Pientok ur. ok 1721 zm 24.12.1794 w Siołkowicach miał z żoną Ewą 9 dzieci: Thomas (1748-5.8.1827), Balthasar (2.1.1752-7.12.1831), Catharina (20.11.1766-19.2.1812), Lorenz (10.8.1765-3.8.1813), Urban (ur 3.5.1754), Anna (ur. 16.7.1755), Sebastian (ur. 18.1.1758), Susanna (ur. 10.8.1760) i Maria (15.2 1763-3.6.1767)
Co to za novus ordo stypa po święceniach? Wszyscy zgromadzeni przy stole. Nie ma się czym chwalić. Ofiara katolickiej Mszy Św. wygląda diametralnie inaczej!
@@user-pn8ze3vy2x nie wiem czy ta płyta była w sprzedaży sklepowej, ale nawet jeśli była to już pewnie nie jest. Może pani Brygida Stanik będzie miała jeszcze jakieś egzemplarze do odsprzedania
Witaj Mariusz, wspomniałeś w tym filmie o swoim 4-krotnym pradziadku Walentym Świerc, może jesteśmy spokrewnieni? Do tej świerckiej rodziny wyszła moja druga pra-pra-ciocia Dorothea Greguletz, urodziła się w Chróscicach i jest siostrą mojej 2x prababci Marii Greguletz (Gregulec), Maria wyszła za Krystiana (Cristka) Smołkę. Wyemigrowali do Brazylii (Kurytyba) w 1876 r., ona niestety zmarła w Kurytybie w 1878 r. on (Krystian) ożenił się ponownie z Marią Makiołką (jej polska rodzina również wyemigrowała z nimi) jego siostra Dorothea wyszła za mąż za Józefa Świerca (w transkrypcji do portugalskiego Schwiertza? ).
@@dkworldmedia na pewno jesteśmy spokrewnieni. Jeżeli masz przodków którzy żyli w Chróścicach jakieś 100 lat temu to wtedy prawie wszyscy mieszkańcy Chróścic byli ze sobą w jakiš sposób spokrewnieni. A z nazwiskami to jest tak, że wszyscy Świerce, Schwiertze, Świece czy Schwietze pochodzą od jednej i tej samej osoby, w tym przypadku od Valentina ktory żył w Chróścicach w roku 1533. Nie inaczej jest z Gregulcami / Gregultzami i innymi nazwiskami, które występowały głównie w okolicy (do 10 km) Chróścic
Witam, w tym filmie podzieliłeś się historią wsi Chróścice mojej prababci Marii Smołki Sobanii (drzewo genealogiczne) we wstępie do tego filmu (możesz zrobić pauzę) widać nazwisko Smołka i inne nazwiska rodowe (może potomkowie? ) z mojego rodzinnego miasta, Kurytyby, Brazylia. Czy wszystkie są ze sobą powiązane? Na moim drzewku są Koschny (moja czwarta prababcia), Gbur, Pampuch, Grzonka, Halama, żeby wymienić tylko kilka. Dzięki
na série "Gravado em Chróścice" gravada em Chróścice não há comentários, portanto não há traduções para alemão, inglês ou português. estas são apenas gravações originais de Chróścice 
Wymiana ludności? Dlaczego? Kto tego chciał? Czy było to wbrew woli ludzi? Czy próbowaliście przywrócić swoją nazwę.? Pozdrawiam i podziwiam Waszą bogatą historię.
@@staszekkubiak3358 Tego nikt nie chciał, a najmniej sami mieszkańcy. W pierwszej połowie 17 wieku z powodu wojny 30-letniej, mordów i gwałtów na ludności cywilnej, głodu, dżumy i innych epidemii roznoszonych przez przetaczające się armie w niektórych regionach przeżyło tylko 1/3 mieszkańców. W miejsce zamordowanych i zmarłych przybyli inni.
Znalam Franka, a nawet z nim kilka razy występowałam w dialogach. Wielka strata, czlowiek niezastąpiony. Niech spoczywa w pokoju. Dziękuję za ten odcinek
Dziękuję za tak pouczający film, zauważyłem, że w Twoim komentarzu na temat zawodów naszych przodków został pokazany akt małżeństwa mojego pradziadka Pawła (Paula) Greguletza, który poślubił Elizę Grzonka, jak sądzę, 25 maja w 1832. Nie wiem, czy jego zawód widnieje w tym rejestrze?🤔
Essa é uma das Colônias de Imigrantes Poloneses, tem várias na Cidade de São José dos Pinhais Estado do Paraná Brasil. ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-nz1fQZEFq6g.html
Por favor disponibiliza Tradução para o Português Brasileiro, pois no Brasil tem muitos descendentes de Poloneses que emigraram para o Brasil entre os anos 1840 a 1946.
Fico feliz que os filmes também estejam sendo assistidos no Brasil. Também consigo ativar a tradução para português no RU-vid, mas não consigo verificar se tudo foi traduzido corretamente. Farei isso para todos os filmes na próxima semana.
Panie Mariuszu, fantastyczny materiał, dziękuję za mrówczą pracę i wielką wnikliwość. Pana filmy przebijają wszystko co nadaje Netflix, HBO i inne Disneye😊
Bardzo, bardzo Panu dziękuję za te wspaniałe wiadomości, pięknie przedstawione. Gratuluję!!! Życzę wytrwałości i zapału do dalszych poszukiwań. Pozdrawiam serdecznie
Wow! Some of my ancestors had the surname of Gamroth. Unfortunately, I cannot find any church records online to try to trace my genealogy further. Is there a website that has church records online that I can view for free? Thanks.
One of the most interesting things about being an American is learning about the amount of cash $USD my great grandmother had with her when she came over on the ship from Grodno, Belarus in 1900. Her husband would have sent it to her to bring my grandmother and great uncle across. It was $3. My great grandfather had been working in the US for 4 years before he could afford to bring them over. As a driver of horses.
Na gospodarstwie kmiecim wielkości pół łana: 1721 i 1726 Gregor Greguletz, a w 1743 Johann Greguletz. Na gospodarstwie zagrodniczym 1/6 łana: 1721 Martin Smołka, a 1726 Johann Smołka. W 1743 na małym gospodarstwie chałupniczym 1/18 łana Thomek Smołka