Hello! My name is Uliana Zhivitskaya. I live in Russia, Moscow. I am 22 years old, a student Moscow Tchaikovsky Conservatory, flutist. A teacher by profession - Associate Professor of Moscow Conservatory Tchaikovsky's Olga Ivusheykova.
I was born in Yekaterinburg, Russia, in 9 years came in Moscow Secondary Special Music School Gnessin in class Olga Ivusheykova, began to learn to play the transverse flute.
Playing the flute has become for me undeniable desire, my way of life. I can not imagine my life without music, without flute.
This channel is dedicated to my creative thinking flute music, and I hope will be useful both for the young beginner flute players, and professionals. I also do the piano and regularly takes part in school piano concertos. I love to listen to music, read and draw.
Uliana, I just can't get over how beautiful and shimmery your tone is. Along with your technique, musicality and memorization skills. I'm 54 and got to see and meet most of my favorite flutists at the NFC in 88. You have DEFINITELY become one of my favorites. Thank you.
Such a beautiful pinpoint shimmery tone. Playing with such ease and grace. What brand of flute are you playing? The metal? Silver, silver/platinum? Absolutely BRILLIANT performance. 👏🏽 The pianist was definitely giving a powerful and also tender performance as well. 👏🏽
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, аппликатуру си 3 октавы, о которой говорит педагог.( 3-я строчка 1 страницы) Не очень понятно на видео. Спасибо! 🙏
Absolutely fantastic, well done indeed girls! You played brilliantly and the pianist needs a mention as well. I loved every second of your performance .❤️🌷👏❤️🌷👏
Сен-Жон Перс Фрагмент из поэмы "Птицы" Собственной тени не зная, смерти не зная, кроме той, что расточает бессмертный в далеком звучаньи великих вод, они ждут, оставляя нас позади - преображенных. Они - пространство, пронзаемое одинокой мыслью. Перевод В. Кучерявкина
Уильям Блейк "Песни Невинности и Опыта" - "Звонкий луг" Чуть солнышко встало - И всё заблистало! Чиста и ясна, Приходит весна! И нет угомону Её перезвону, И песня звонка У жаворонка! Мы пляшем в кругу На Звонком Лугу. Под дубом зелёным Со стареньким Джоном Мамаши сидят - На игры глядят. И слышно средь смеха И звонкого эха; "Мы тоже детьми Резвились до тьмы, Танцуя в кругу На Звонком Лугу!" Но в никнущем свете Усталые дети Глядят на закат, И тени лежат... И сёстры,и братья, Цепляясь за платье Мамаши родной, Идут на покой. И тихо в кругу На тёмном Лугу. Перевод С. Степанова
Uliana Zhivitskaya Эсхил Эпиграф из "Агамемнона" Словно безумная, в божьем наитии, Плачет она о себе и поет Песню нестройную. Так соловей рыжеватый, Рощ исступленный певец, Итиса, Итиса кличет и вечной тоски Стоном насытить не может. Так пусть же под фатой, как новобрачная, Не прячется теперь мое пророчество. В часы восхода гонит ветер на море Волну к востоку, к солнцу. Так и вещий вихрь Пускай выносит ныне за бедой беду На свет. Ой, ой, какой огонь! Вот подступает вновь. Перевод С. Апта