Umo dei pochi casi in cui il ridoppiaggio supera l'originale, meraviglioso! Voci meno impostate, più adatte ai protagonisti e soprattutto AL protagonista, tro che voce calda e profonda, molto meglio questa voce tra lo spigliato e l'istintivo, come è il protagonista stesso! Assolutamente imbattibile!
Cmq per quanto mi riguarda potevano anche tenere il flashback non ridoppiato e mantenere l'oroginale. Come hanno detto nei commenti potrebbe risultare come discontinuità delle voci dei personaggi, ma secondo me sarebbe stato un bel omaggio❤
Nel ridoppiaggio, chi è che ha doppiato la principessa Parisa? PS: sia nel doppiaggio originale che nel ridoppiaggio di chi è la voce di Baronni, il genio?
Orribile il nuovo doppiaggio. Brutte voci, brutta interpretazione e cambio di script, da un tono delle battute più profondo a uno scambio superficiale. Io a i miei figli faccio vedere sempre gli originali.
Grazie mille per aver pubblicato le liste complete 📜, un bel modo per rendere omaggio a un parterre de rois di voci straordinarie🎙, che hanno portato alta (e continuano a farlo) la bandiera del doppiaggio italiano, vero orgoglio nazionale 🇮🇹
Che schifo Madonna come vado jn bestia. Sono anni che nn guardo lo squalo solo per via del doppiaggio. Sti pezzi dj merda ,lote bastardi avete rovinato un capolavoro!!!!
Purtroppo c'è un unico modo di vedere il film con il Doppiaggio originale, prendere il Blu Ray è la nostra unica possibilità sinceramente anche se il Blu Ray lo avevo preso l'anno scorso infatti, lo sto dicendo per chiunque
2:39: Perché scompare il giacchettino giallo ? 🤔🤔😮😮 Bella la pellicola!! Anche se parole tipo i "Fulvi augelli", non capiscono a cosa si dovrebbero riferire... dovrebbero essere i "Biondi uccellini", giusto ? 🤔🤔😮😮 2:46-2:58: 5:36-6:12: 9:06: Perché questo punto di questo bellissimo cartone, mi ricorda molto "Bella Notte" di Lilli E Il Vagabondo ? 6:49:
Di solito preferisco i doppiaggi originali, in questo caso il ridoppiaggio da più corpo ai personaggi, i dialoghi sono più moderni e Grace Kelly non sembra una pupazzina
Il doppiaggio originale era eccellente e le battute mi sembrano per lo più identiche, evidentemente volevano solo avere una qualità audio superiore. Le puntate che avrebbero necessitato un vero ridoppiaggio sono quelle di stagioni più avanzate dove l'adattamento era fatto coi piedi, inserendo frasi strampalate che non erano assolutamente nell'originale, e in alcuni casi sembra perfino che Tonino sbagliasse i tempi e riempisse il labiale di Homer con versi a caso invece di fare un secondo take. Una cosa irritante che francamente mostrava un'arrogante mancanza di professionalità.
Scusate ma perche ridoppiare anche gli episodi gia doppiati da tonino a. … Non sapevo di questo fatto.. credevo che dovessero essere doppiato solo le nuove stagioni visto la morti di lui😮