À l'époque où je regardais cette série je devais aussi choisir quelle spécialité prendre en faculté Physicien , Astro physicien , Bio chimiste , J'étais perdu mais bon comme ma préférée était Penny j'ai choisi d'être serveur .
I’m french born and raised, the translation is rather on spot. Things don’t seem to be taken out of context in any way. It just sounds awkward because i’ve always watched it in english. The first minute sounded so disgusting but now im about halfway trough the clip and its quite alright.
La vf est l'une des pires que j'ai entendu. En vo c'est bien plus drôle. Même le bazinga (qui est dit avec un cheveux sur la langue) est massacrer, des fois ils disent "je t'ai bien eu" ou "bazinga mon pote" Dans la série, ils citent plusieurs marques en vo (iPhone, redbull, rolex, ps3, xbox), en vf ça deviens téléphone, boisson gazeuse, montre avec diamant, console de jeu. Les blagues passent beaucoup moins bien en vf. Faut évite aussi la vf pour How I Meet Your Mother, catastrophe comme celle de The Big Bang Theory Sans parler de Raj qui n'a pas d'accents
Pour moi, Toutes les voix de cette VF me semblent parfaitement adaptées aux personnages. C'est sur que si ça fait 10 ans que vous regardez en VO la vf va vous déranger : car vous con'aisseez une autre version, pas parce que la VF est mauvaise, ce sont 2 choses totalement différentes.
la voix de bernadette en vo est très aigue et ça donne lieu à des vannes en VO qui n'ont plus aucun sens en VF. Une vf dégueulasse et cartoonesque/grotesque, qui irait bien dans une dessin animé bas de gamme, mais pas pour une serie comme ça.
@@goukimaster353 c surtout que : -les blagues ont été pensées en anglais. Donc forcement si tu les traduits ça rend mal -les voix fr ne font pas du tout naturel
Perso, j’ai regardé toute la série dans l’ordre (j’aime pas les gens qui regarde pas les séries dans l’ordre ! 😁), de la saison 1 à 11 sur Netflix en VO sous titré français, et la 12 sur myCANAL, aussi en VO sous titré français. J’ai aucun soucis avec ceux qui regarde la série en VF, et pour tout dire elle est loins d’être mauvaise ! Maaaaais, même si vous avez déjà regardé genre, 4 saisons en français, passez en VO. Je reconnais que parfois la voix de Bernadette peut être désagréable à écouter (d’ailleurs en VO, je sais pas en version française mais en VO ils se moquent d’elle à propos de sa voix) mais c’est rien à côté de l’accent de Rajesh, de ses intonations (par exemple quand il entre dans un pièce il a une voix aiguë marrante je trouve) et de Sheldon. Sheldon a des intonations vraiment drôle que je retrouve pas dans la VF, et surtout, les fameux « Dear, Lord ! » de Sheldon en VO c’est de l’or ! Ça enlève un petit charme à la série je trouve. La voix de Léonard est plutôt cool en VO aussi. De plus, en VO vu que c’est la vrai voix des acteurs on peut mieux « cerner » les personnages. On a leur « 4ème dimension » si vous voulez. La voix va avec la tête généralement. Par contre, je veux bien dire que la VF n’est pas mauvaise , car c’est vrai, mais de là à dire qu’elle est mieux que la VO, là pour le coup c’est pas vrai. Une V quelque chose sera toujours moins bien que la VO en anglais ou en tout ce que vous voulez. Mais encore une fois vous faites ce que vous voulez ! Je ne donne qu’un conseil ! **DÉSO POUR LE PAVÉ**