Guaita, a la feina fem de parella língüística d'una companya de Zamora (bé, com a mínim seríem un trio lingüístic) a qui li fa molta vergonya parlar català, tot i que l'entén bé. Ho intenta, de moment ens escriu els whats en català i intenta anar dient coses. Ho aconseguirem! Dues cosetets, la primera l'enhorabona per haver passat dels 1000 subscriptors aquí a RU-vid! I l'altra, que acabo de llegir un llibre que pot ser del vostre interès, si no us fa res llegir llibres una mica llargs. Es diu "La colònia", de l'Audrey Magee, publicat a Periscopi. Entre moltes altres coses, tracta la iterferència de l'anglès a la llengua irlandesa, de substitució lingüística i del perill de desaparició al llarg de les generacions. Vaig pensar en vosaltres de seguida, el que hi explica en aquest sentit em resulta dolorosament familiar. (Sergi)
Primer de tot, ànims amb el trio lingüístic! Ho aconseguirà, i tant! I pel que fa al llibre, no el coneixíem, o sigui que ens l'apuntem! Ens fascina descobrir autors i, amb la temàtica del llibre, encara més. Les interferències i sobretot la substitució són temes claus en el nostre plantejament de treball. Moltes gràcies! Una abraçada!
Soc catalá. He viscut a Navarra, Cantabria, frança i ara a Brasil. I arribo a la conclusió que allò que ens separa i sentim tant nostre es accidental. La substancia es el llatí. Els nens haurien d' aprendre llatí des de petits.
@@nicolasglemot6760ce n’est pas une simple langue régionale périphérique, mais un ensemble linguistique couvrant historiquement la moitié de la France…
Podríem fer que la Seguretat Social les fes prendre com les vacunes, aquestes 💊 💊 💊🤭🤭🤭 Molt divertit i escaient. En Pere Calders era, sens dubte, un bon predecessor llenguaferit 👏👏
Boníssim i claríssim. Passo l'enllaç a amics i coneguts. A veure si ens conscienciem una mica. Que això de preservar la llengua també va amb nosaltres i no només amb les administracions
El català nord-occidental de l'Andreu és fàcil d'entendre, sense subtítols. Els dialectes menys coneguts compliquen les coses. Sóc bilingüe anglès-castellà dels Estats Units.
Les paraules clau per definir els Catalans i sa llengua: Imperialisme. Dominis feudals. Obligatori sotmetiment. Manipulació històrica. Privació i persecució de la llengua tant una banda com l'altra dels Pirineus. Bellíssima llengua el català i totes les seves variants. Els catalans, sempre han sigut un incordi pels imperis dominats. Una nació dividida, perseguida, venuda però mai convençuda. Seria un bon "romanço" pels estats una federació de països Catalans...
Merci à vous deux pour ce sketch très rigolo et tout en vérité pour certains qui se laissent aller à.... Merci de votre piqûre de rappel concernant le tri et l'usage de la langue. Je suis triste de ne pouvoir l'écrire... et de le parler peu. 😑 Un papy jardinier-musicien du sud de France. 🌴🍓🎶🎵🎶 🌞....🙋
Nosaltres som fan del "papy-jardinier-musicien" que ets!! Gràcies per les teves paraules, que sempre ens fan una il·lusió! A très vite, i una abraçada!
Un vídeo que ben segur pot fer envermellir a més d'un i més de dos. I molt real, perquè ens omplim la boca de moltes coses, i a l'hora de la veritat... M'agradaria saber quina llengua fan servir quan van a comprar el pa els que van corregint faltes a la xarxa. Per sort, puc dir que jo faig les dues coses, tant separar residus com fer servir el català sempre. Si no em declararíeu persona non grata aquí! (Sergi)
A nosaltres a l' Espanya del 63 tampoc d' ensensenyaba el catala, molt menys el Aranes o occita. Avui dia si rl nou vi gunts no ho parlen. amb el cstala pasara el mateix. ,no nomes la llengua sino tambe cistums i tradicons..crec ara jo
Sí, i l'important és parlar sempre en català amb les persones nouvingudes. Així podem fer que el català sigui una llengua necessària. I moltes d'aquestes persones ens ho agrairan!
occità es un mot catalô. En oc dizan oucitan ou ouciton segoun lou parla. L'ouciton es uno lingo artificialo inventado per lou nazi Alibert. Lei counjugazous sou espanhòugos, l'ourtougràfio es catalano e lou voucabulàri es francés. Vìscou lei lingos d'oc viventos : l'oûvirnhat, lou prouvensau, lou lemouzi e lou gascou
- "l'ourtougràfio es catalano": non, de cap de biais. La lh e la nh existisson pas en catalan, utilisan la "ll" e "ny". Los mots qu'acaban en "à", los escrivèm "an" en occitan; per d'autres utilizan la "x" alara qu'escrivèm "ss", per dire pas que qualques cambiaments sistematics (e n'i a plan maites encara que son pas sistematics). - "Lei counjugazous sou espanhòugos": non. I a tantas de diferéncias qu'entre l'italian e l'espanhòl, per exemple. Per contra las terminasons catalanas son plan maitas pròchas, amai sián pas identicas. - "lou voucabulàri es francés": non. D'en primièr, avèm de mots en comun ambe cada lenga romana. D'unes son coma en francés e d'autres son coma en italian o en espanhòl, o d'autras lengas non nacionalas. E d'autres mots encara son especifics a l'occitan. D'en second, deuriam puslèu dire que lo vocabulari francés es de còps occitan, qu'avèm un fum de mots que son passat al francés modèrne amai a d'autras lengas. Qualques exemples: abelha, rossinhòl, espanhòl, amor... - "Vìscou lei lingos d'oc viventos": oblidatz lo lengadocian, que i a encara de locutors natius. Ne coneissi personalament e parli ambe eles. Son pas de lengas independentas, son de dialèctes de la mèma lenga.
Que bonic que es valori tant la nostra literatura. Endavant amb l’escriptura en la nostra llengua i amb les traduccions d’altres llengües al català. Enhorabona per l’estrena del David com a traductor ❤❤❤👏👏👏
Wow! Aquest vídeo és súper cool! M'encanta el vostre flow. És dels més top que us he vist, eh! Encapçala el rànquing. Ei, però de chill, eh? Si no podeu preparar l'altre vídeo aquest weekend tampoc us farem bullyng, que els dies de descans són per anar de càmping, sortir en mountain bike, o preparar cookies o carrotcake, que els altres dies no hi ha temps per a res. Ara compartiré el link a twitter perquè sigui mainstream. (Sergi)
Conmovedor y muy romántico eso de Cataluña Norte, Países catalanes, catalanidad, etcétera. En realidad son Francia, España e Italia. Las lenguas no se imponen mediante escuelas o politicas obligatorias, las lenguas simplemente fluyen, si no, vean el caso del español en Estados Unidos (50 millones de hablantes), o el del catalán y el vasco en Cataluña y País Vasco repectivamente, cada vez menos hablados frente al español a pesar de las políticas de obligatoriedad de su uso y enseñanza.
Pues venga, a trabajar allí a ver si tambien colonizais los EE.UU. Practica no os falta, no. Y de paso acabais con los pocos nativos que quedan por allí. Se os acumulan las tareas.
Esas personas de esos canales que se emiten en Estados Unidos cuando tengan que comunicarse con el resto de la población lo tendrán que hacer en inglés
Coucou à vous deux ! Je viens de vous découvrir( vidéo sur l'occitan) et je vous trouve très enthousiastes, bons acteurs et communicants : 1- à défendre les langues en danger d'extinction, 2- (et) sur le ton de l'humour... Je me régale de vous entendre parler ma langue maternelle. Je la parle ( car né à San feliu de llobregat) mais malheureusement je ne l'écris pas... Merci de continuer avec cette version théâtrale et marrante, cela rend vos vidéos très joyeuses et vivantes... Un abonné de plus !😉😁... À tout bientôt. Un papy jardinier-musicien du sud de France.🏡🌱🎶🎵🎶🌞🙋. Una abraçada, amícs ..!
Coucou, Salvador!!!!! Merci beaucoup, quina il·lusió!!! Gràcies pels teus comentaris, ens hem emocionat i tot! Rebre aquest tipus de missatge ens encoratja sempre a continuar amb aquest camí preciós! Merci encore! Una abraçada!!!
😂😂😂 Cal dir que a mi m’hagues passat com al David…. 😅 Tan anomenar banys, aigües … i no anar a Caldes 😜🤭 Pobret!! Ell que ha duia el barnús posat. Em quedo amb el lloc del Vallespir, que no deu ser gaire lluny i encara no el conec 😍👏👏😍