The sisters also sing a beautiful song “Frajtik” the one with a photo of the two lovely young girls. I assume it’s a photo of them as little girls. I must admit it makes my day to look at the photo and can’t help but feel they were real little imps when growing up. It would be fantastic if they or someone could write the Lyrics to it..
Да, евреи это уникальный народ, у меня много десятилетий друзья евреи, которые в тяжёлый, голоден годы безвозмездно мне помогали, ничего не ждали взамен, наверно потому, что мы из грузии
Уважаемая Зофя Райфер, Огромное спасибо за Ваши замечательные видео на RU-vid. Мне очень интересует народными русскими и еврейскими песнями на идиш, вот уже много лет. Мне также очень нравится польских песен и цыганских песен на цыганском языке. Я хочу Вам сказать, что я очень люблю Ваши песни и я очень чувствителен к Вашему таланту и Ваши очень замечательные голос и также Ваш репертуар. Я сам пою на русском языке, на идиш и на иврите. Но, к сожалению, я не профессиональный певец. Я только любитель. Мне очень интересует за тексты песен на идиш этот песни: "Alewaj" (Alewaj, Alewaj, Alewaj...) и также тексты на идиш эти другие следующих песен: "Тanz fyn shulem", "Praven veln mir a khasene", "Oy Shoymele, oy malkele", "Einz, tzvei, drey..." (Эйнс, цвэй, драй), "Shalom, shalom!" (Shalom, shalom, ay brider fraynt s’iz git mit einzam tzuzamen…), "Mame, oj mame vi bistu" и также текст на иврите этот русская песни: "Хороши весной в саду цветочки". Для меня этих тексты очень ценно. Я хочу Вам сказать, мне это нужно только для личного использовония. Потому что, мне очень нравится эти замечательного песни и я только любитель. К сожалению, тексты на идиш и на иврите этих песен, невозможно найти в интернете, даже после долгих поисков. Конечно, я очень хорошо понимаю, что Вы очень заняты и у Вас много работы. Но, я буду очень благодарен, если вы сможете постараюсь найти эти тексты на идиш и на иврите и мне прислать, когда Вы найдёте время. Заранее, я Вам благодарен за Вашу большимм доброту и за Вашу помощь. Огромное спасибо Вам и от всего сердца. С наилучшими пожеланиями к Вам! Вашего поклонник из Франции. AV
Zofia, are you one of the sisters or a daughter or ?? Beautiful voices, harmony and pictures. a sheynem dank!. Gebirtig (1877-1942) wrote many songs, not all sad, but his end was tragic, murdered by the Germans along with many other Jews who had been crowded into a ghetto in his home town of Krakow.
Thank you so much. We are russians jews from Belz. The half of my family is murdered from the nazis; Bergen Belsen and Buchenwald : never forgiveness- Please excuse my bad english.
@@angelikasadlovski6970 Your English is 1000% better than my Russian. ;-) I'll be playing your beautiful rendition of this song today in my Yiddish Club. Hope to get you more fans! zayt gezunt.
Cudowne wspomnienia Zosiu i Czesiu. Daj Wam Boże jeszcze wiele lat radować ludzi Waszym pięknym głosem, piosenkami śpiewanymi z taką gracją i swobodą. Jesteście niepowtarzalne, jedyne w swoim rodzaju bardzo Was kochamy i bardzo tęsknimy. Do miłego zobaczenia w Polsce albo w Israelu. Genady i Jadwiga
Kochane nasze Zosiu i Czesiu serdecznie Was pozdrawiamy i również bardzo, bardzo tęsknimy. Czekamy na Was z utęsknieniem w Polsce. Moc uścisków i całusów. Genady i Jadwiga
Уважаемая Зофя Райфер, Огромное спасибо за Ваши замечательные видео на RU-vid. Я очень интересуюсь народными русскими и еврейскими песнями на идиш, вот уже много лет. Я тоже очень люблю польских песен и цыганских песен на цыганском языке. Я хочу Вам сказать, что я очень люблю Ваши песни и я очень чувствителен к Вашему таланту и Ваши очень замечательные голос и тоже Ваш репертуар. Я сам пою на русском языке, на идиш и на иврите. Но, к сожалению я не профессиональный певец. Я только любитель. Я очень заинтересуюсь за тексты песен на идиш эту песни: "Тanz fyn shulem" и тоже тексты на идиш этих другие следующих песен: "Alewaj" (Alewaj, Alewaj, Alewaj...), "Praven veln mir a khasene", "Oy Shoymele, oy malkele", "Einz, tzvei, drey..." (Эйнс, цвэй, драй), "Shalom, shalom!" (Shalom, shalom, ay brider fraynt s’iz git mit einzam tzuzamen…), "Mame, oj mame vi bistu" и тоже текст на иврите эту русская песни: "Хороши весной в саду цветочки". Для меня этих тексты очень ценно. Я хочу Вам сказать, мне это нужно только для личного использовония. Потому что, я очень люблю эти замечательного песни и я только любитель. К сожалению, тексты на идиш и на иврите эти песен, невозможно найти в интернете, даже после долгих поисков. Конечно, я очень хорошо понимаю, что Вы очень заняты и у Вас много работы. Но, я буду очень благодарен, если вы сможете попытаться найти эти тексты на идиш и на иврите и мне прислать, когда Вы найдёте время. Заранее, я Вам благодарен за Вашу большимм доброту и за Вашу помощь. Огромное спасибо Вам и от всего сердца. С наилучшими пожеланиями! Вашего поклонник из Франции. AV