Nicole et Félix Le Garrec ont réalisé, depuis les années 1970 jusqu'au début des années 2000, des documentaires (diaporamas, films, photos) en Bretagne, notamment Plogoff des pierres contre des fusils, mais également en Roumanie, Mali... Plus d'infos : nicoleetfelixlegarrec.com
Documentaire pathétique : tout en français, presque rien en breton. Car là où va la langue française, l’herbe linguistique ne repousse pas. Le breton est une langue morte. Son usage folklorique actuel sent la mort. Faire semblant de parler breton avec cet accent parisien, c'est nul.
Je suis allemand avec une connaissance modérée du français. Mais j'ai compris certaines choses. Je trouve toujours le commentaire très intéressant. La Bretagne et la Normandie sont mes destinations préférées en France lorsque je pars en vacances. Je trouve que les gens sont très sympathiques, un peu réservés mais cela ne me dérange pas, j'aime être là, à bientôt, cordialement de Klaus-Roger Benuar.
Passionnant ! merci pour le partage J'ai 30 ans bientôt je ne parle pas breton, mes parents ne le parlent pas, mes grand mères ne le faisaient plus. Je regrette fortement de ne pas l'avoir appris depuis petit.
J'ai la nostalgie de cette époque , les années 50 et 60 , à la campagne bretonne bretonnante avec ses travaux en commun , les repas si animés , en breton , bien supérieur au français à cet égard , à l'école nous parlions assez de français pour éviter d'être corrigés mais quand je sortais un mot de breton , que je considérais à égalité avec le français , mes camarades manifestaient une sorte de satisfaction et puis certains mots n'avaient pas d'équivalent français comme "troadig kamm " (marelle) , je regrette de ne pas m'être mis franchement au breton alors , par honte de mes insuffisances alors qu'oser les aurait corrigées , depuis je n'ai pas cessé de m'améliorer , ai découvert les richesses du breton par comparaison avec d'autres langues.. Si seulement on avait dit aux Bretons : continuez à parler votre langue , vous allez en apprendre une autre et serez bilingues donc déjà avantagés à l'école ...
Je découvre ce reportage,ces témoignages...j'en ai les larmes aux yeux.car me concernant c'est une double peine car de mère Bretonne et de père Corse... Merci 🙏🙏🙏
Si vous aimez la musique bretonne vous pouvez prolonger le plaisir en regardant cette vidéo : ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-xReUGAYpPGQ.html
J'ai visité Quimper et Lannion il y a quelques jours, et hélas plus aucune trace orale de la langue Bretonne. Tout est en Français. Même les gens sur place ne connaissent rien de leurs origines ou de la signification des noms des lieux qui les entourent qui étaient tous en Breton. Les jeunes Bretons d'aujourd'hui sont indifférenciables des Parisiens.
@@VueSurLeMonde Je vis sur place et je connais beaucoup de monde (jeunes et moins jeunes) qui font vivre la culture bretonne, parlent la langue etc, et surtout sont bien différenciables des Parisiens
Eh bien pourtant, il existe des endroits où on peut parler breton. La principale difficulté est d'identifier des locuteurs. Vous en avez certainement croisés, peut être moi d'ailleurs, sauf que ce n'est pas écrit sur mon visage. Alors, on la parle surtout avec des amis, de la famille, avec des gens dont on sait qu'ils la maitrisent ou avec quelques commerçants. Mais c'est vrai qu'elle a ainsi disparu des endroits publics pour gagner la sphère privée, même si maintenant certaines administrations ont mis en poste des personnels brittophones.
J’y crois très fort, un jour, le breton retrouvera de sa superbe ! C’est une question de temps et un long combat spirituel et idéologique. Toutes les langues sont jolies lorsqu’elles sont bien parlées et fréquemment pratiquées.
Thank you! I love the language and have every intention of learning it. I love Breizh, and please don’t let your language die! This is one of the most wonderful lands and peoples I have ever met. I also love your music and most of all the salty butter and everything you do with it! I am a polyglot and I have a vast heritage of cultures: I feel at home with you. (English is the most common international option.) Most of all, your land is potent and true: talk with it. In your language. ❤️
Je suis bretonnant du Goelo. Le breton bigouden que j entends dans ce documentaire est extraordinaire, même si j ai du mal a comprendre (la moitié), il est tres doux et mélodique, il y a 100 formes de Bretón!! Beau documentaire!!
Il y a donc plusieurs "parlers" bretons... En Alsace également les disparités linguistiques sont nombreuses, quand j'ai commencé à m'y intéresser cela m'a beaucoup surpris. C'était d'ailleurs un point de discorde entre alsaciens, qui n'ont jamais su constituer un peuple a proprement parler, rajoutez à ça les tensions entre protestants et catholiques, les litiges entre francophiles et germanophiles...
Un reportage vraiment riche, notamment par ses témoignages pour comprendre les conséquences de la débretonnisation de la société bretonne (et ça a dû être similaire pour le gallo aussi) à via les évolutions sociétales/économiques et les décisions d'un état français centralisé qui s'est pas privé de faire ce qu'il pouvait accélérer tout ça et imposer le français en langue unique. à nous de faire de notre mieux pour inverser la tendance.
Me am-eus kaset va zac'h ganim. Ar zac'h a zo bet kaset ganim-me (pléonasme fréquent qui ne choque pas). L'art de compter à reculons dek war bouez kant= 90. L'art de compter par 3 par 20...on est loin des élucubrations des auto-satisfaits d'eux-mêmes des cliques Diwan et autres...des clowns.
Lorsque mon vieil ami Ruvon-Per est né, autour de son berceau il n'y avait que des vieilles tantes ne s'exprimant qu'en breton, fières, la tête droite, la coiffe droite, sa grand-mère était la seule capable d'échanger en un français correct. Par la suite il a publié dans la revue AL LIAMM mais les bâtards franco-néo-bretons d'Ofis ar Brezhonneg s'emparant de cette revue l'ont foutu dehors, son breton était trop authentique. Ils préfèrent le baragouin à l'authentique.
‘Non mais elle est folle cette femme et aucunement Bretonne pour dire de telle chose, les celtes étaient avant les gallos, donc merci de vos dires, ty bugale r’an 😉
SURTOUT PAS le francais comme 2eme langue ! La langue des occupants... Non! Plutôt comme 2ême langue le Gallois ou l'Irlandais par exemple, ou le Cornique, une langue de leurs cousins Celtes.
Je veux que cette magnifique langue maternelle appartient aux pure breton et des bretonnes pure souche comme moi je suis un breton pure souche mais je connais pas ma propre langue
Je suis né à Paris en 1969.Je suis 100% breton génétiquement. Jeune, je passais toutes mes vacances chez mes grand-parents en Pays Léonard (Plouescat, Cleder).Dans les années 70 ,tous le monde parlait et encore le breton. Mes parents changeaient de langue en revenant au pays. J'ai été baigné dans dans cette culture. Aujourd'hui, mes enfants ont du mal à croire que mes grand-parents parlaient tout juste le français, surtout mes grand-mères qui devaient traduire du breton en français pour me parler. Elles se "trompaient" souvent entre le féminin et le masculin. Les grand-pères s'exprimaient un peu mieux, quand ils parlaient: un "héritage" de leur service militaire certainement. J'ai perdu ma langue et ça me manque beaucoup. L'apprendre à l'école? à quoi bon?. L'accent ,la musique, le chant de cette langue n'est plus là. Les anciens non plus. Notre génération, y compris celle qui est née et a toujours vécu en terre léonarde (mes cousines) ne parle plus le breton. Tout cet héritage, mes racines, sont relégués au niveau du folklore interceltique pour touristes dont je fais partie malgré moi. Il me reste quand même la maison et les petits lopins de terre de mes aïeux ainsi que leurs tombes pour me recueillir et ne pas oublié d'où je viens. Je pense que toutes les régions françaises ont perdu "leur âme " dans les années 70.Les gens de ma génération sont des témoins de cette cassure violente. Nous ne pouvons rien transmettre à nos enfants car nous n'avons rien reçu, que des souvenirs d'enfance. Nous avons vécu la fin d'une transmission car elle était trop plouc et humiliante.
Je suis aussi né en 1969. Quand j'allais en vacances chez ma grand-mère à Guiscriff dans les années 70 et 80, pas mal de gens parlaient encore breton. J'ai appris quelques mots, y compris les gros mots bien sûrs :-) Mais je ne parlais pas la langue. Je me souviens bien de la sonorité du breton quand ma grand-mère, bretonnante de naissance, parlait souvent avec les gens. Ce n'est que bien plus tard que j'ai appris un peu le breton, seul, en achetant toutes les méthodes de breton que j'ai pu trouver. Mes grands-parents bretonnants n'étaient plus de ce monde quand j'ai commencé à apprendre le breton. C'est dommage. Je n'avais pas pensé à l'apprendre plus tôt. J'admets que le breton que j'ai appris est un peu "chimique" et pauvre, sans doute imitant inévitablement trop les expressions du français. Mais c'est certainement mieux que rien. Il n'est jamais trop tard pour apprendre. Quand j'entends le breton parlé dans ce film avec son bel accent, je ne comprends pas tout, mais je comprends un peu quand même et cela me fait plaisir.
Je suis dans la même situation, mais, actuellement les bretons me voient comme une étrangère... ma mère a appris le français à l'école et elle a été frappée parce qu'elle ne savait pas parler le français et moi, sa fille, je parle beaucoup du breton..toutes les années je les passais auprès de mes grands parents à Bannalec (à côté de Pont-aven) et maintenant, les bretons nous prennent comme des étrangers, ils viennent chez nous pour le FRIC et rien d'autre, alors qu'en Belgique où j'hâbite, mais plus pour longtemps, on a affaire à des arabes - qui volent et arquent - et d'autres nationalités qui sont pas mieux. - loin de là - et le Belge est tellement habitué qu'il les acceptent, mais se méfient. Les bretons feraient mieux de réfléchir... avant la ville des fous étaient MORLAIX, maintenant les bretons qui sont traités pour les débilitée c'est partout. Ils se marient entre-eux pour garder les terrains, les maisons, le fric - résultats ; des débilent, des homosexuels et autres, sauf des intelligents....ou trop et meurent très rapidement - une sorte de débilité .
Je viens de la même situatión et trouve vos paroles très vraies et vous avez tres bien décrit notre misère de la génération d entre deux. Vos paroles me touchent cette corde. J habite a l étranger et maintenant si je rentre au pays Mon coeur se serre de ne plus trouver ce dont vous parlez.
Je ressens la même chose que toi et cela me brise le coeur, car quelle joie c'était, je l'ai toujours dans mon cœur, mais à part cela on nous a tout pris, mais pas nos souvenirs, notre cœur
danses…..restons positiveswwwpositifs…..même.pépé…..d’eMate.kenavo.saraveck.Tamara.merci j’apprends à compter un petit peu maths par onternet(génial)….
Nos chants….nos danses…..nos instruments de musiques…..crêpes…..galettes de Sarrazin….. cidre….vêtements….dentelle….velours….instruments de musiques….harpe…..flûte….bigbous…..bigoudis……
Passer les souffrances….les douleurs…..mortifère…..maintenant on va se battre….enlever vengeance culpabilité….force…..violences……on est la présents…..modération douceur…..manques……on va retrouver nos racines….nos terres….notre culture…..nos traditions…..nos coutumes….nos vêtements….patience…..le temps……..musiques….danses…..drapeau……crêpes…..galettes……faut dépasser……faut pas rester dans le passé……on va la récupérer….ma langue maternelle……patience……c’est 1 travail sur le long terme……ça sert à rien de bouillir…..les nerfs……on va faire revivre notre culture….
J’ai envie de pleurer….j’ai les nerfs…je m’énerve…..j’ai du sang breton de ma grand-mere.victorine le gouive Charles Vaslin (bretonne Angevin)….12 enfants…..
Apologies for writing this in English... I cannot speak a word of French. I do however speak Welsh as a second language. Its interesting that some people comment that he speaks Breton as a second language, yet at least I think people who speak Welsh as a second language still sound Welsh, unless they're English and learned it as a second language as an adult which is very rare. Why does Breton sound French to me and others when Welsh sounds unmistakably... Welsh?! I think Alan Stivell is a great musician by the way, I love his Reflets album from the early 1970's
En français évidement? Va en federation de Russie, on y parle des dizaines de langue et tout le monde de comprend en parlamt russe. Va en Espagne, les básques, catalans, galiciens, tous bilingues, un peu plus intelligents que nous les français courts d esprit...
Piou eo? , ar facteur nevez eo ....voila tout ce qui me reste de ses fameux cours de breton entre 12h30 et 13h30 au Guilvinec.Et ma grand mére qui ne voulait pas nous parler breton parce que ce n'était assez cheuc'h.Je ne parle pas breton comme mes ancétres mais dans mes veines et dans mon coeur c'est la Bretagne qui vit.