Fuertes Firulais sadicas... normal los hombres de este país tengan tetas y los mujeros zipote... no se puede dar más asco. Ya que estáis haced un homenaje a los terroristas de eta y a los héroes del 11m ... Es humor muyyy negro como vuestra alma.
Sounds French and Irish...seems to me these are Anglo Saxon Rh negative trying to pass as native Portuguese..the spaniards are also European with stolen latin language
Versos humorísticos de Quevedo dedicados a Colom. En Castellano Colom significa Palomo. ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-o1nVOCayDZE.html
Soy valencianoparlante nativo, y ¿cómo es posible que no entienda ni papa si el mallorquín y el valenciano son lo mismo (catalán)? Quizá las similitudes no son tan grandes como algunos quieren creer. Quizá si nos dejáramos de politiqueo veríamos que son en efecto lenguas separadas pero con similitudes como lo son el gallego y el portugués o el danés y el noruego. Pero no, mejor esconder los siglos de historia y tradición que estas lenguas han tenido uniéndolas por interés político.
Ocurre con todas las lenguas del mundo. Escucha a un extremeño de pueblo, no vas a entender nada. Y si te hablan en peruano, muchas palabras y expresiones no las conoces. Entre el madrileño y el cordobés hay muchas diferencias, incluso entre mallorquín y ibicenco, menorquín y mallorquín, etc.
Soy murciano, aquí nos pilla el valenciano muy cerca, nos hemos criado con su televisió y compartimos mucho vocablo gracias al dialecto murciano (dialecto del catalán, aragonés y castellano). Entiendo el valenciano, entiendo el catalán de la tele, pero esto no soy capaz ni de saber de que va la conversación, creo que junto con el euskera son las lenguas mas difíciles de entender para los castellanoparlantes. Un saludo a los mallorquines y baleares en general, tenéis una tierra y una cultura asombrosa, no perdáis esto nunca.
Yo entiendo el valenciano y eso por eso que entiendo palabras sueltas del vídeo, pero la mayoría no lo entiendo jajajaja están hablando de una receta de comida.
lol los murcianos no sabéis dónde meteros. No compartimos nada con vosotros más que las tierras secas de Alicante, y en Alicante apenas se habla valenciano
@@moonbeeps No serás alicantino si dices eso claro, mira a ver hasta donde llegó el Reino de Murcia, estudia el legado del señorío murciano medieval, dejado en arquitectura y escudería en localidades como Orihuela, Villena, Albatera, Monovar o Monforte, donde su época en el Reino de Murcia dejó las principales canalizaciones de riego, como "el Azud" entre otras. Actualmente las localidades del sur de la provincia próximas a la Cuenca del segura siguen conservando el legado murciano lingüística y culturalmente. El Valenciano se habla en toda la privincia de Alicante excepto en la vega baja y zonas limítrofes con La Mancha, de echo la provincia de Alicante es por extensión geográfica la que más se habla el valenciano de toda la Comunidad.
@@franakaberen5356 hombre, idioma como que no, pero creo yo que la educación de las Islas Baleares tendría que inculcar el dialecto propio de la isla, o al menos, enseñarlo, ya que en las nuevas generaciones se está perdiendo el dialecto balear.
Yo no se hablar ni catalán ni valenciano ni mallorquín. Eu falo galego cona, o galego é máis fácil e estou moi orgullosa de poder falar galego e ser galega, viva Galicia! A nós nos entende toda España, bueno, é moi fácil e non me creo que haxa xente que non o entenda pero bo, que se lle vai facer. Galicia bonita ✨ juasjuas
Si, el mallorquín para entenderlo, primero, nacer de una familia mallorquina que lo hable, segundo, no dejarte influenciar por el catalán del colegio (como mi caso) y tercero hablarlo.
Que bonic és el Mallorquin PER DÉU! jo he tingut la sort de créixer a Mallorca i encara que el parlo amb una mica d'accent català per culpa del cole, sempre que puc intento parlar-ho amb algú que ho fa servir en el seu dia a dia per no perdre-ho mai.
Accent català per culpa del col·le? Ací a València això pot pasar, però tenim admés parlar i escriure amb la mateixa grafia. Entenguéssim= Entenguérem per exemple. O hui/avui, institueixen=instituïxen.... Però igualment pense (pens en mallorquí o penso en barceloní) que per parlar oriental no se vos pot perdre l'accent. Això és impossible. Una cosa esque el parles de casa i un altra és que l'aprengues arran de l'ensenyament acadèmic, o siga del col·legi.
Los idiomas ay que hablarlos con acento nativo porque hablarlos con acento extrnajeros también hace que se extinga la lengua, imagínate hablando castellano todos con acento francés HORRIBLE... los aragoneses y leoneses ya casi están castellanizados
Soy catalán y lo entiendo todo, tampoco es tan difícil. El problema es que no estamos muy expuestos a él porque los medios de comunicación tienen epicentro en Madrid y todo lo que no sea castellano se silencia. Transcripción: "Hi ha es lleu, hi ha es cor, hi ha es fetge, hi ha ses vèrtebres, hi ha sa butza, tot de cosa cada una ho rento separat, ben rentat, el tall, ben tallat. El poso dins un colador, perquè tenc molts de coladors, amb un plat a davall, i que degotin; una cosa amb una cosa, una cosa dins s'altra, tot separat: es cor, es fetge, es lleu, ses vèrtebres, sa butza, i tot... I tot separat. Llavors compro set manats de ceba... No grells; ceba tendra, que sigui tendra, que se cogui tot... és bona. Llavors compro... mig quilo de faves hi poso, o més, però enguany no ho vaig mirar perquè els me varen dur ja... Tendres... Tendretes... Faves tendretes... Fonoll, un bon manat de fonoll. I poso tot, ho preparo, el dia antes, es divendres, tot ho tallo, i tot... sa ceba, es fonoll, tot ho rento i ho tenc que degoti, tot que degoti... I sa sang, que llavors hi ha sa sang també. Sa sang és cuita, ja també, però, l'he de fer per s'endemà; no la toques sa sang... I tot, llavors s'endemà, me poso tot d'un en un, començo a fer pellades... Primer faig ses vertebres, que és lo que té més greixet... Tot tallat ben petitó..." Y lo dejo aquí, que es más largo de lo que parecía... Si alguien tiene alguna duda o queja, que lo diga.
No se silencia todo lo que no sea castellano. Eso es un victimismo paranoide. Es de toda lógica y sentido común que la comunicación se lleve a cabo en la lengua que mayor cantidad de personas entiendan. Se denomina objetivo de difusión máxima. A mí me encanta el latín, pero por más amor pasional que tenga por él, cuando quiero que la gente me entienda hablo inglés o español.
@@1924Puccini Claro que se silencia todo lo que no sea castellano, y por la razón que tú mismo has aducido... ¿No te das cuenta de que tú mismo me das la razón?
@@catvideos777 eso no es silenciar. Eso es simplemente desuso. Es la atrofia natural de cualquier elemento que se desplaza por la evolución social. Como algún día el español desaparecerá y así sucesivamente. Hay que dejarse de dramas y romanticismos