Тёмный
Doblajes Español Latino
Doblajes Español Latino
Doblajes Español Latino
Подписаться
Aquí encontrarás contenido relacionado con el mundo del Doblaje en Español Latino. Comparaciones de los diferentes doblajes de tus películas y series favoritas, así como curiosidades y datos que posiblemente no conocías sobre actores y actrices que se dedican a la actuación de voz.

Комментарии
@virginialimachicallisaya3575
@virginialimachicallisaya3575 3 минуты назад
El segundo doblaje lo descubrí en LACARTOONS una página wrb donde vi la serie
@vanillasnixx
@vanillasnixx 41 минуту назад
Me toca decir que, con todo y que tenían a tremendos actores en el primer doblaje, hacían que la serie sonara más madura. El segundo doblaje corresponde más a lo que interpretan, niños. Los mexicanismos son un extra de gracia!
@sucioyruidoso
@sucioyruidoso Час назад
el segundo doblaje es el que esta disponible online y es el que me gusta
@SaulRsass97
@SaulRsass97 Час назад
La voz de 1 en el piloto es la voz de rigby 😂
@Cristian_David_Gonzalez
@Cristian_David_Gonzalez 2 часа назад
Primer doblaje fue genial, cada personaje quedaba justo con su actor de doblaje Se perdió mucho con el nuevo doblaje Pero bueno al menos no está en español España o en Argentino 😂
@oscarantoniodeleon4395
@oscarantoniodeleon4395 3 часа назад
No nos hagamos pendejos, las voces mexicanas empeoraron la serie. La gente simplemente las prefiere porque son las tradicionales.
@ValenabianKenobi
@ValenabianKenobi 9 часов назад
Decir español iberico esta mal dicho porque españa tiene territorio fuera de la peninsula iberica como las islas baleares,Ceuta,melilla o las islas canarias
@sergioarielcarballo1467
@sergioarielcarballo1467 10 часов назад
Me parecen muy buenas voces ambos doblajes. Las de México me recuerdan a Willie y Kate los personajes de la serie Alf.
@franciscoagustinpeaaloza8124
@franciscoagustinpeaaloza8124 10 часов назад
Las voces de Vegeta piccolo y goku suenan a imitación talvez si le buscan una identidad propia podria quedar bien
@urielmendez5706
@urielmendez5706 13 часов назад
Donde se puede ver con el doblaje de México?
@darthtragedy2230
@darthtragedy2230 15 часов назад
Yo lo leería con HIM de fondo jaja
@Dyson533
@Dyson533 16 часов назад
El primer doblaje que yo escuche viendola en vhs en 1990 es el que Bruno Diaz es Javier Portón, el cual en completo con todos sus doladores considero superior, aunque el redoblaje tambien es bueno. El 2do doblaje con Guillermo Sauceda como Bruce Wayne recien lo conoci en los DVDs.
@cristinadominguezledesma4415
@cristinadominguezledesma4415 16 часов назад
Me puse a investigar qué onda el doblaje porque la encontré con el tercero, por eso estoy acá. Es un doblaje que se me hacía raro porque no es al que estoy y supongo que muchos no estamos acostumbrados.
@DanyDifaiv1999
@DanyDifaiv1999 17 часов назад
Ip Man 4, hacé ese por favor, ese doblaje se merece tu revisión👏🏻✨
@DanyDifaiv1999
@DanyDifaiv1999 17 часов назад
Hola Crack, saludos desde Buenos Aires, Argentina🤝🏻✨
@x-zero1533
@x-zero1533 19 часов назад
El original es la ley.
@martinyanquez8292
@martinyanquez8292 20 часов назад
Hay muchas voces originales que murieron , una lastima Pero bueno hay que acostumbrarse a los nuevas voces y nombres
@beff2150
@beff2150 20 часов назад
¿como puedo ver esas versiones del doblaje latino?
@Peter1999Videos
@Peter1999Videos 23 часа назад
La Original de LEJOS, esos si eran doblajes
@DieguisMorales
@DieguisMorales День назад
Me pregunto porque netlflix no puedo incluir el doblaje original porque enserio el redoblaje es una pta mierda, tanto les costaba?
@Nepbor
@Nepbor День назад
1:32: si que en su versión original de doblaje la voz de Carlos Pretell era impactante y directa (agosto del 2024)
@Delta45566
@Delta45566 День назад
Donde puedo encontrar la versión redoblada?
@beckerhacker
@beckerhacker День назад
El mejor doblaje es el chileno. Capta la esencia del personaje. Lucy,Chuck y pepermint se escuchan geniales con el doblaje de la compañia de Leonardo Cespedes. Lo mismo pasa xon Garfield. Y se acabó
@camilarojas8530
@camilarojas8530 День назад
No recuerdo ni por efecto mándela ese segundo doblaje
@frankchandler2851
@frankchandler2851 День назад
Cuando Ripley grita en Espanol: bishop m4Ld1t0 asquerosoooo !!!!! 😅 Siempre me encantaba esa maldicion
@Mauricio125Ok
@Mauricio125Ok День назад
Si Así Dice En Doblaje Argentino Está Todo Censurado
@yoreymon
@yoreymon День назад
Manolo y Alonso 😂😂😂
@takumikun2167
@takumikun2167 День назад
Eres INOCENTE bro, dios te cuide y sus santos te protejan de esas falsas acusaciones SIN PRUEVAS!!!
@Cmoterom
@Cmoterom День назад
Me gusta mas el segundo doblaje 😊
@ltp9567
@ltp9567 День назад
00:40 escuchar al Doc Brown retando al detective es único jajaja
@nestocastillo6760
@nestocastillo6760 День назад
Está mucho mejor los diálogos originales y doblaje que el nuevo es pésimo
@JoseWongRiva
@JoseWongRiva День назад
El segundo mil veces
@anakarenguadalupe9391
@anakarenguadalupe9391 День назад
La gran voz de Hombre
@eduardoalvarado3713
@eduardoalvarado3713 День назад
Nancy Mackenzie es la mejor??
@luissosa7698
@luissosa7698 День назад
Tiene mejor sentido el redoblaje del líder de la armada de buraki. No es tan forzada como la primera
@user-ud3gl5tv1j
@user-ud3gl5tv1j День назад
el doblaje original de México es superior
@LuisDavidReyesDominguez
@LuisDavidReyesDominguez День назад
Que haces ahí, kazuma! 😂😂
@cesarmendezagudelo5157
@cesarmendezagudelo5157 День назад
Don Humberto Velez, Don Gabriel Chavez y Don Tito Resendiz son los originales y únicos actores de doblaje❤
@megumi9467
@megumi9467 День назад
Lo siento pibes, me quedo con el 3er doblaje
@Jose_Briones_Anzueto
@Jose_Briones_Anzueto День назад
Es cagado que sony manda a hacer sus doblajes en paises que no van conforme lo mismo fue con miss bala 2 esta ambientada en mi pais y no fue doblado en mexico
@jonathanwalker9916
@jonathanwalker9916 День назад
Kevin Copeland
@pablolanchares1976
@pablolanchares1976 День назад
26/8 Yo lo vi con el doblaje original
@dynamopng
@dynamopng День назад
Se ve claramente que en el doblaje hecho en Estados Unidos buscaron asemejarse con el doblaje mexicano pero no les salió bien y quedo todo raro y anti natural. Tampoco creo que deba ser igual o hasta mejor que el de Argentina sino que mas bien, pudieron aprovechar el mexicano mucho mas. Ese doblaje no solo cambia drásticamente los nombres y el significado de varios diálogos y chistes sino que también los alarga, haciendo que no se sientan graciosos y sean anti naturales (un ejemplo seria el dialogo de Amadeo con su hijo). Muchas de las voces de los personajes no pegan para nada con lo que quieren transmitir o con sus mismos personajes. Se nota que no entendieron o no les importo los dos doblajes anteriores
@moondaisy4588
@moondaisy4588 2 дня назад
dan mucha risa las versiones con los modismos JAJAJAJJAJA
@thetalkingjoe86
@thetalkingjoe86 2 дня назад
El doblaje colombiano gana en esta película 👍👍 ya que los actores de esa película son muy flojos sus actuaciones, no tienen casi personalidad y son algo neutrales y sin ganas Por eso un doblaje como el colombiano encaja bien con esa película
@EBMUndertaker
@EBMUndertaker 2 дня назад
En la joyeria Bob dijo; Latino: oh oh, ay mo Mexicano; oh oh, en la torre
@abrujitoz
@abrujitoz 2 дня назад
No esta mal sel segundo doblaje, pero el original es EPICO!
@Dialga-Legend
@Dialga-Legend 2 дня назад
Me quedo con el 1er doblaje
@Luiserc2001
@Luiserc2001 2 дня назад
He subido ambos doblajes en máxima calidad a archive.
@elinspectorarias2097
@elinspectorarias2097 2 дня назад
Hay que reconocer que el campeon del mundo en el doblaje es Mexico