Aš nekraujuočiau, aš nekariaučiau Jei ne tos girios, jei ne tie paukščiai Kraujo neliečiau, jei nemylėčiau Jeigu tėvų ir vaikų neturėčiau Jeigu su protėviais aš nebendraučiau Jei prie jų kapo neprisiglausčiau Jei ne šventi ąžuolai samanoti Už ką gi, sakykit, turėčiau kovoti? Ref Ar ne lietuviškai paukščiai čia suokia? Ar dar surastumei kur kitą tokią Motiną, šviesą, pjūtį ir sėją? Argi būt kritę, jei nemylėję? Argi kovočiau, jei nebūt kritę Už vaiką ir vėją, už medų ir bitę? Argi būt kritę, jei nemylėję Už žemę, kurioj mes visi prasidėjom? Aš nekraujuočiau, aš nekariaučiau Jei ne tos girios, kur Lietuvą klega Jei ne paminklai didžių kunigaikščių Jeigu ne duona prakvipusios vagos Jei ne mėnulis už vilką liūdnesnis Jei ne girgždėjimas šulinio svirties Jei ne nuo lopšio lydėjusios giesmės Už ką gi, sakykit, turėčiau numirti? Ref Ar ne lietuviškai paukščiai čia suokia? Ar dar surastumei kur kitą tokią Motiną, šviesą, pjūtį ir sėją? Argi būt kritę, jei nemylėję? Argi kovočiau, jei nebūt kritę Už vaiką ir vėją, už medų ir bitę? Argi būt kritę, jei nemylėję Už žemę, kurioj mes visi prasidėjom?
I would not bleed, I would not fight If not for those woods, if not for those birds I wouldn't touch blood if I didn't love it If I didn't have parents and children If I didn't communicate with my ancestors If I did not cling to their grave If not the holy oaks are mossy What, tell me, should I fight for? Ref Aren't the birds chirping here in Lithuanian? Have you found another one like this anywhere else? Mother, light, harvest and sowing? Have you fallen if you haven't loved? Would I fight if I hadn't fallen? For the child and the wind, for the honey and the bee? Have you fallen if you haven't loved? For the land we all started on? I would not bleed, I would not fight If not for those woods where Lithuania lies If not the monuments of the great dukes If it's not bread, it's a broken furrow If not the moon is sadder than the wolf If not for the creaking of the well lever If not for the songs that accompanied the cradle What, tell me, should I die for? Ref Aren't the birds chirping here in Lithuanian? Have you found another one like this anywhere else? Mother, light, harvest and sowing? Have you fallen if you haven't loved? Would I fight if I hadn't fallen? For the child and the wind, for the honey and the bee? Have you fallen if you haven't loved? For the land we all started on?
Ko pražilo mūsų pievos? Ko pravirko mūsų Dievas? Daug ką matė, tai pražilo Daug keliavo - pasiklydo... Kas išmindė baltą krantą? Kas iškirto girią šventą? Juodas varnas geležinis Šiaurės vėjas rytmetinis... Kokios sūrios šiandien rasos Kokios šaltos saulės kasos... Nuogą širdį skaudžiai bado Išdavikas pirštais ledo Speigas gegužy - Kulkom pražydo linai O mūsų drabužiai Vien samanos ir pelenai Klausyk, drauguži Glauskis prie medžio širdies Kol žydi Stelmužė Kol dar turim ugnies
What did our meadows turn green? Why did our God cry? He has seen a lot, it has faded away Traveled a lot - got lost... Who washed the white shore? Who cut down the sacred forest? Black iron raven North wind rhythmic... How salty the dew is today What cold sunscreens... The naked heart is painfully hungry The traitor fingers ice Speig in May - Flax blossomed in Kulkom And our clothes Just moss and ash Listen, my friend Close to the heart of the tree While Stelmuže blooms As long as we still have fire
Negaliu patikėt.. geriausia albumo daina. O kur komentarai ? Kur dėkingumo ar \ ir bendrystės žodžiai ? Ačiū, Skylėnai, kad esate! Ačiū, kad kuriate nuostabią muziką !