•\tКаверы на русском языке известных песен разных лет: от классики 20-го века до поп-музыки 21-го •\tДополнительная информация: история создания песни, её смысл и источники вдохновения •\tБолее 20 вокалистов, что позволяет делать каверы, не ограниченные полом, тембром и жанром
Отличная работа, без претензий, однако насчет посыла не понял момента почему текст неоднозначен. Ашер довольно четко описывает процессы (справедливости ради через груду эвфемизмов и метафор, само собой), когда сталкиваются такие, кхм, специфические (хе-хе) одиночества, когда лирические герой и героиня - бабник-извращуга со стажем и умеющая все это оценить соответственно. Герою невдомек, как она может вызывать в нем такие высокие чувства, он ловит лютый диссонанс, так как все это не идет ни в какое сравнение с его прошлым опытом и прежде любви он не знал, а тут она вторгается в его жизнь и бульдозером сносит все барьеры, что он прежде строил чтоб не привязываться ни к кому (I unfurl my flag - my nation helpless) . С ней наоборот, она больше ценит его темную сторону (why would you make it easier on me - зачем тебе нежничать со мной), но все же не чурается его чувств, она им приятно удивлена и благодаря им убеждается, что возьмет его всего - и его ceкc (низменные чувства, где он профи) и его бриллианты (высокие чувства к ней, где ввиду их новизны он в них искреннен).
Интересная идея переводить как "ферзей" - думаю, можно было заменить их на "козыри" - и оставить потом "секс и брильянты". Таким образом передавался бы видимо смысл песни - что секс и брильянты это как козыри в удовлетворении (страстей черного сердца)
Отличная работа! Мне как лингвисту очень интересно, что вы выбрали именно "невдомёк". Видел ещё одну адаптацию на ютубе, там было "не сечёт". Как же богат русский язык. Вы молодцы !!!
Спасибо большое) Я уже после того, как закончил перевод, подумал, что лучше было бы использовать выражение "не в курсах", которое было крайне популярно в то время, когда вышел фильм. Передать дух времени, так сказать)
Узнал тебя из за Любви под Липовой листвой)) кстати сделай перевод это песни ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-XymNT8uU5vs.htmlsi=OAYMfiHJtYiHKdjk
Впервые услышал эту песню ... в фильме последний дественник в америке... Как пацан старался и в итоге... всЁ. , первый опыт чтобы бабы сучки,, но я его не усвоил😂 и встратые комменты не помогут, продвинуть канал. Хотя молодец, качество звука улучши, и вокальные данные вообщем болею за тебя
Здравствуйте .. и спасибо. Я мелиониал😂 . Я 37 лет, буду ломоно писать, очень круто. Люблю рок, алт рок. Почему только наткнулся на вас. Пытаюсь скребсти гитару, но не куя не получается. И ругательства в их кхе кхе помозициях мы не понимали. Хотя тестерон как вулкан был
мне ведь не кажется, что Лера поет "Средняя горесть"? Это игра слов su- su - summertime sadness звучит как some sadness, где some в переводе как средняя? Видео не новое, но очень бы хотелось услышать комментарий автора, очень интересный мув, спасибо