Ulac aseḍsu ma hudent tuɣmas, ulac sbeṛ ur nesɛi tilas , ulac wi yemmuten yegla s wayla-s Trois choses impossibles : pas de sourire sans dents, pas de patience sans limites, et personne n'est mort en emportant ses biens.
Fkas ad yečč yizem, ad d-yas wass d netta ara k-yeččen. Nourris le lion, un jour c’est toi qu’il mangera.
Longue vie notre sœur Nouara on à de quoi être fière des femmes comme vous...nous les kabyles Mon admiration (la chanteuse préférée de tout temps ma défunte mère..,)
Belle source , et on a pas le droit de l'ignorer se géant de la musique kabyle, on le mémorise , il est présent dans nos cœurs éternellement , Matoub aussi il savait comment , les chanté , il les avait mit en valeurs une vérité qu'on peut pas ignorer thanemirth pour le partage 😊.
Traduction mélodique de : Ay afertetu (Ô papillon) Papillon, dans les cieux, élève-toi Porte le salut, à la fleur, à moi Dis-lui d'endurer Au lieu de pleurer On se reverra La guerre finira J'ai le sentiment D'un pourrissement Agité comme la mer Eté comme hiver Le village où je naquis Il me manque tant J'y ai joué, aussi Sa terre, l'ai mangée Quand je l'évoquais Un soupir poussant Je reste abattu Et mes yeux en crue On s'est tant amusés Aux étoiles, veillé On s'est tant enivrés Dormant dans les rivières Pour nous, cela a changé Chacun où il erre De nous, éloignés Les amis bien-aimés. NB : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique de : Tiwizi (L'entraide) Les plantes qui sentent bon Le miel, pour les soins Quand j'évoque ton nom La santé me revient Il est butiné Par l'abeille, octroyé L'entraide, je glorifie C'est le charme de la vie Debout, on y va Ô propriétaire Chez toi, on s'affaire On est là, ce jour Bientôt, c'est ton tour A toi de gauler Et nous, ramasser L'olivier fini viendra l'autre, ainsi Debout, si on part Ah, le novice, bien Qu'il soit jeune, ainsi Il veut et il tient A bien faire aussi Le pauvre, il fait pitié Quand il halète et La gaule le piquant Le joug l'entravant Debout, si on part Le grain sortira Moulu, il sera Trié, auparavant Les bœufs le battant La paille enlevée Il nous restera le blé Au moulin, on l'emmènera De la semoule, on aura Vous venez, on part Vous qui ramassez Que nous dit-on, là Le plat est terminé Par les vieux, mangé Ô propriétaire Les enfants requièrent C'est l'heure du dîner Couscous- viande, ah Debout, si on part La pluie fort tapant Sur les ronces, tombant Propriétaire du champ Dans la tasse, le café Celles à l'anneau de pied C'est l'heure de rentrer Le soleil se couche, et Debout, si on part Eh, fin de journée Le soleil se cache Où est-il passé On n'en voit nulle trace Propriétaire, guide les Ovins et bovins... Aujourd'hui, ça y est Demain, on revient C'est l'heure, si on part Femmes qui activez De robes habillées De soie enroulée Verte, dentelée Les youyous, commencez Chanson apprêtées La fête va commencer Les enfants, s'amuser Debout, tous, on y va. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Sublime interpretation! Merci pour le partage. Un grand chikh que Je decouvre ici que Je salue chaleuheusement Thanmirth Chikh Kamel et A l orchestra 🤩 🤩 🤩 👏 👏 👏 Respectivement