Szerintem teljesen jól összerakták ebből a minimális pénzből. Ráadásul a germán-kelta mondavilágon alapuló sword & sorcery műfajban ez az első film, hiszen ha jól látom a Conan és a Dragonslayer előtt készült. Pár effekt, egyszerű díszletek, makettek, háttérfestmények, kevés szereplő, és lám össze tudtak hozni egy egyszerű fantasyt. Nem a műfaj csúcsa, a sztori is faék egyszerűségű, de aki szereti az ilyesmit, a retros, 80-as évek fantasy filmeket, az kap egy nézhető B kategóriás mozit. Amikor láttam gyerekkoromban a tv-ben, még nagyítóval kellett ezeket keresni, alig 5-6 ilyen fantasy volt. És azt is csak a VHS lejátszóval rendelkező, gazdagabb srácok tudták nézni, mivel sem a moziban sem a tvben nem volt ezekből túl nagy kínálat.
A jónak minden szempontból győzedelmeskednie kellene. A valós életben is. Akkor megszűnne a jóvá tétel. Ha mindenki jó lenne, felborulna a mérleg súlya.
"Hawk the Slayer - A gyilkos héja: Két testvér, Voltan és Hawk állandó harcban állnak. Amíg Voltan velejéig romlott és gonosz, aki megölte apját, addig Hawk mindig a jóra törekszik, apja mágikus kardját hívja segítségül, hogy megvédje a szabadságot és igazságot."
Gyerekként láttam először,1988 február 25-én vetítette az m1 (a bátyám aznap vonult be katonának,szóval neki kimaradt.) Baromira tetszett kölyökként,ma viszont furcsa hogy mi mindenért tudtam rajongani.Köszönet a feltöltésért
Köszönöm annak, aki felrakta. Gyerekkorom egyik kedvence. Ez a magyar szöveg viszont szörnyű. A másik szinkron szerintem nagyságrendekkel jobb. Az eredeti cím ugye Hawk the slayer. Ezt lefordítták úgy, hogy "A gyilkos héja". Hawk a főszereplő John Terry. De ebben a szinkronban Héja Jack Palance-re vagyis Voltan-ra vonatkozik. Ezt jól összekeverték. Egyébként a filmben van egy (de csak egy!) mondat, amikor elhangzik a Voltan név. Előtte pedig végig Héja-ként hivatkoznak rá. Ezzel a magyar szöveggel sikerült az eredeti jó filmet elrontani. A másik változatban a szinkronhagok is jobban voltak. Pl. Voltan - Makay Sándor, Ranulf - Perlaki István, Baldin - Sörös Sándor
Sajnos ez a magyarok nagy hibája, sok jó filmet elcsesztek az újra szinkronizálással,,,,,,, azok a kellemes jó hangú színészek, akik maguk is beleélték magukat a szerepbe,a szinkron nem mesterkélt, természetes volt,sajnos sokan már elmentek,a mai szinkron szereplők, nem tudom kik,,,de a hangjuk még meg sem közelíti a szereplő, játékát,,,,,, idegesítő, sokszor nem lehet végignézni egy filmet a szinkron szereplők lehetetlen hangja miatt,, hol szedik össze ezeket a hangokat,, inkább rajzolnának a szinkronizálás helyett,,,,,,
Szia! Nekem megvan ez a film (igaz nagyon gyenge minőségben), de megmondanád, hogy ezt magyar hangon honnan szerezted meg? Ugyanis ami nekem van meg, abban teljesen más szinkronnal beszélnek.