Pues para ser un profesional de la voz le tendríais que haber dicho que se acercara un poco al micrófono porque su voz es inaudible mientras que la vuestra es estridente. Lo siento me habría interesado mucho la entrevista pero esa diferencia de volumen hace insufrible la escucha.
El doblaje de Dani Martín en Escuela De Rock es lo peor que se hizo en el mundo del doblaje en España 🇪🇦, es que no pegaba para nada a Jack Black esa voz 🤦🏻.
Tú no has escichado el lamentable doblaje de Jack Nicholson y Shelley Duvall en El Resplandor", dirigido por el inefable Carlos Saura. Me refiero al doblaje, no a la peli.
@@TheMisterBlackJack El propio Kubrick eligió los dobladores. Y lo hizo por el timbre de las voces; las más parecidas a los actores originales. En La chaqueta metálica hizo lo mismo.
El doblaje de los niños fue penoso, imposible con ellos, me sacaba de la serie, solo sabían gritar, la vi en versión original porque el tono de los niños en VO no tiene nada que ver con el doblaje, normal que nadie quisiese niños y si quisieran profesionales. La única que se salva es 11 obviamente, da el tono perfecto al personaje y no esa sobreactuación a gritos. Los niños y todos lo intentarían hacer lo mejor posible, no me cabe duda pero fue un desastre.
Es una pena que esta mujer haya ido a parar como directora y actriz al estudio de doblaje más mafioso de todos: Media Arts. No pagan a cualquiera que vaya allá convocado. Espero que no sigas ahí, cariño. Tú mereces mucho más.
Seamos serios. ¿Hay cosas que se doblan maravillosamente? Sí, desde luego. ¿Qué el nivel medio de doblaje en la mayoría de producciones ha bajado? Sí, claramente. Los factores son muchos. Las prisas han influido, el hecho de que los actores noveles no puedan ver en sala cómo doblan los veteranos, por mucha escuela, y muy buena, que haya, no mejora tanto como el estar codo con codo, hay peores directores de doblaje en sala, las voces, salvo excepciones, comienzan a ser más clónicas entre sí (sobretodo, en los jóvenes), etc ... De lo ultimo que he dicho, me molesta enormemente ver series/peliculas en las que el director (o el supervisor) decide que el reparto de voces tengan tonos parecidos y no sepas quién es quién. No digo que no haya casos, pero eso me parecía muy difícil verlo en producciones de los 2000 para atrás. También hay casos en que los dos o tres protagonistas tienen voces de actores de gran talento y el resto del reparto es un quiero y no puedo. Sé que soy duro, pero es porque soy defensor del doblaje y de la versión original y la coexistencia de ambas. Aunque respeto la opinión que dan estos profesionales del doblaje, creo que hacen un flaco favor diciendo cosas que, a mí juicio, no son y que el público está viendo que no son ciertas. Insisto en que respeto su opinión y espero no resultar malsonante, no es mi intención, pero se debe luchar por mejorar el nivel medio y las nuevas generaciones deben espabilar, porque los Camilo García, María Luisa Solá, Gabriel Jiménez, Ricard Solans, Graciela Molina, Nuria Trifol, Mar Bordallo,...y muchos más que me dejo, no van a durar siempre y en los jóvenes, salvo excepciones, no se atisba ese relevo de calidad. Ojalá me equivoque. Un saludo.
Madre mía..ja ja ja ja.. Decís unas tonterías😂😂😂😂 Cuando me cruce con vosotros por los pasillos voy a tener que cojerme uno y parte del otro para no reírme a mandíbula batiente😂😂😂😂. Y si os tuviera que dirigir😂😂No quiero ni pensarlo. Bye bye 😉
No está mal pronunciado, así es como se dice en España por tradición y ya está. No puedes imponer por la fuerza una fonética ajena al uso de la población autóctona. Igual que en España se dice "Disney PLUS", no "Disney PLAS". Y no son solo los españoles, no seas xenófobo. Cualquier hispanoamericano del Caribe lo va a pronunciar igual. Date un paseo por Puerto Rico y Cuba y verás que ni de broma pronuncian Shrek como los angloamericanos.
He descubierto este canal a las 4 am, no me arrepiento jajaja, estoy estudiando artes, y cuando me sace la carrera haré también doblaje, quiero vivir de todo tipo de arte, me llena, seguir así, es increible
¿Podría ser el capítulo donde Aleix más ha disfrutado? no ha sido una entrevista, ha sido una charla de bar entre amigos!. De momento el mejor programa!! ^^
Años siguiendo a hache, y dwlsuws de RU-vid en twitch estuvimos acompañandole hasta pudimos participar de algunas cosas, ver como hace sus montajes de posters o videos, un grande Héctor
Existe el mal doblaje por que existen malos actores de doblaje que aun siendo malos entran y se quedan, desde que existen escuelas como las de Rafa Calvo o Lorenzo Beteta cada vez entra mas gente que no sirve enchufados desde las escuelas para que hablen bien de las escuelas, y asi acaparr mas alumnos y mas dinerro, asi que no son las prisas sino gente que nio sirve entra y se queda y cada vez tenemos mas de esos.
Pues tienes razón, David Caballero. Es verdad, no está bien repartido, Aleix y no porque el actor no puede sino porque no os salen de los "güevs" de convocarlos y punto.
¿Gente nueva que salen preparados? ¿No lo dirás por Álvaro, el entrevistador? La verdad es que es bastante malo aunque lo haya escogido el cliente no quiere decir nada. Sus takes suenan a ensayos grabados😮😅
@@buscandoeltonoperdido7968 La cosa esta muy complicada estan ganando mucho dinero con las escuelas y no les preocupa nada que sirvan o no, y cada vez suena todo peor gente que parece que a salido de cualquier sitio por que no da un puto tono asi son esta gente como Lorenzo Beteta Rafa Calvo Manuel Oasto Silvia Sarmentera no quieren formar a gente, sino sacarles el dinero nchufarles y que habllen bien de la escuela estan cargandose la profesion.Y encima los clientes que no saben de doblaje elijen a cualquiera.