Orijinal sözleri değiştirmeye hakkınız yoktu. Şiirde "Gaye" geçmiyor. Kendiniz yazmışsınız gibi söylemeniz etik değil. Barış Mançoya saygısızlık. Ama güzel söylemişsiniz diyecek söz yok ona :)
Her nota bilen ve detone olmayan şarkıyı iyi icra edebilir Bazen sadece icra eder . Duyguyu geçiremez İçten ve hisli söylemez Ruha dokunamaz. Gaye Su hnm Detone olsa dahi Duygu geçirgenliği Hisli ve içtenliği İle 'Gaye' t güzel icra etmiş . 'Gaye' şarkıyı ruha dokundurmak. Çok başarılı ❤👌🏻
Bu minnacik sesiyle gamzedeyimi okumus agzi bir kere TSM agzi degil. Siz lütfen TSM okumayin. Okudugunuz bütün eserlerin ya giderleri bozulmus, ya Tamamen detone ya ses paylarini kullanamamissiniz. Eserler katledilmis . Buna sesinin güzel oldugunu Kim söylemis?
Bu ne ya barış Manço Cem Karacanın kadın versiyonunu mu oynamaya çalışmış ezbere cümleleri eski melodilerle buluşturup yeni görsel katıp sentezlemiş mi 🤣
Bülent bey, bu şahane eseri bizim için çevirip buraya yüklediğiniz için size sonsuz şükranlarımı sunarım. Bu çeviri her bir insanın anlayacağı anlatım dili değil. Orada anlatılanları anlamak için ruhun uyanışa geçmesi lazım. Çok güzel bir çeviri. Saygılar...
Birkan Bey çevirim şahane kötü, niçin peki? Bu çeviriyi kötü ama çok kötü(psikolojik olarak) zamanlarımda yapmıştım ve tek yapma sebebim bu şarkının Türkçe Altyazısının RU-vid'de olmaması ve çevremdekilere gösterememem ötürüydü. İngilizceye gelirse başta grup çok ağır ve edebi bir İngilizce kullanmaktadır benim ise B2-C1 arasında İngilizcem olmasına rağmen yaklaşık 1 gün uğraştım, kendim çok fazla kitap okumama rağmen Edebi ritmi elimden geldiğince oturtmaya çalıştım lakin hem psikolojim hemde ister istemez İngilizcem bu kadarına el verdi, saygıdeğer yorumunuz için çok teşekkür ederim.