Dios es manifestado a los hombres en la persona de Jesús y sus enseñanzas. Por consiguiente, nuestra misión es llenar la tierra con el conocimiento de Dios y en efecto convertir nuestro sitio web en un manantial de gracia que edifique a los creyentes y a los que por pura gracia son atraídos a la fe del cristianismo. Nuestra misión es ayudarle a crecer a la estatura de la plenitud de Cristo. - Hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, a un varón perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo. Efesios 4:13
Muchas gracias Kaynee y Misael por traer estos temas que nos ayudan en nuestro matrimonio. Gracias por compartirnos este material para que nosotros tengamos también recursos para compartir con los demás matrimonios. En particular me agrada que los temas matrimoniales los presenten en pareja porque nos ayudan tanto a la esposa como al esposo en el mismo tema y el darnos ejemplos de la vida cotidiana nos da más comprensión directa de lo que sabemos que se vive y se puede llevar a la práctica de manera natural. Dios los bendiga y los siga usando en este ministerio.
Muchas gracias por tu comentario, Berenice! Esto nos ayuda y anima a continuar para ayudar a los matrimonios en sus necesidades. Dios te bendiga siempre!
Señora sabia, muchas gracias. Ninguna mujer del hogar esta sometida, ni mi madre, ni mi hermana, ni la madre de mis hijos, están consumidas por satanas, espero obtener conocimiento sabiduría de usted para al menos limpiar a mi madre.
La palabra "arsenokoitai" (que viene en de 1. Corintios 6:9) significa hombre-camas (arseno-:"hombre ( singular)" y -koitai:"camas (plural)"). "Hombre-camas" no es el significado de dos hombres que estan en una relacion (hombre-camas), sino la traduccion habla de muchas camas y no de una relacion de dos personas. La traduccion "homosexuales" de "arsenokoitai" esta falsificada. Dentro las habitaciones obtienen siempre "... camas" y en una casa una cama. Esto quiere decir este"hombre-camas" va en aquella habitacion. Esta escrito contra ese hombre y no con aquellos que se echan con el. Habla contra prostitucion en una habitcion porque esta camas va este hombre en las habitaciones. Es una demanda y pedimiento. "Prostitutos" seria la traduccion exacta. Una pareja homosexual no es "arsenokoitai"...
En romanos 1 escribe paulo sobre los ateistas que en su ateismo dejaron en estado adulto su ser heterosexual. Dise asi "dejando los hombres (estado adulto) el uso con la mujer (tambien estado adulto) y se enciendieron hombres con hombres (no esta escrito joven con joven) y cometieron verguenza". Paulo habla de un culto griego. Los bisexuales estan excluidos porque esta ecrito: "dejaron el uso con la mujer"denuevo los bisexuales estan aqui excluidos. Son ateistas que rompen su propia conciencia y se lo hacen con el mismo genero. Como esta escrito:"hombres con hombres" esta claro que se refiere a adultos envolucrado en la homosexualidad. No se refiere a una homosexualidad envolucrada en la ningnez. Se refiere a heterosexuales ateistas que prueban algo nuevo. Como hemos visto que los bisexuales estan excluidos y tambien los homosexuales envolucrada en la ningnez, estan excluidos. Se refiere en contra heterosexuales que prueban algo nuevo en su ateismo. Como ya lo he escrito: "hombre" no es lo mismo que "joven". "Hombres con hombres" y no "joven con joven" y tampoco "ningnio con ningnio", sino esta claro que esta escrito en un estado adulto se encendieron. No es una homosexualidad normal.Aquella epoca romanos 1 escribe paulo sobre los ateistas que en su ateismo (se volvieron idolatras, no todos los homosexualas desecharon a dios) dejaron en estado adulto su ser heterosexual. Dise asi "dejando los hombres (estado adulto) el uso con la mujer (tambien estado adulto) y se enciendieron hombres con hombres (no esta escrito joven con joven) y cometieron verguenza". Paulo habla de un culto griego. Los bisexuales estan excluidos porque esta ecrito: "dejaron el uso con la mujer"denuevo los bisexuales estan aqui excluidos. Son ateistas que rompen su propia conciencia y se lo hacen con el mismo genero. Como esta escrito:"hombres con hombres" esta claro que se refiere a adultos envolucrado en la homosexualidad. No se refiere a una homosexualidad envolucrada en la ningnez. Se refiere a heterosexuales ateistas que prueban algo nuevo. Como hemos visto que los bisexuales estan excluidos y tambien los homosexuales envolucrada en la ningnez, estan excluidos. Se refiere en contra heterosexuales que prueban algo nuevo en su ateismo. Como ya lo he escrito: "hombre" no es lo mismo que "joven". "Hombres con hombres" y no "joven con joven" y tampoco "ningnio con ningnio", sino esta claro que esta escrito en un estado adulto se encendieron. No es una homosexualidad normal .Aquella epoca era un rito de los antiguo griegos. Los homosexuales que creen estan en romanos 1 excluidos (los que no desecharon a dios). Habla de personas que desecharon a dios y se volvieron ateistas y entraron en la idolatria y esto no son todos los homosexuales. @Manubytes En romanos 1 escribe paulo sobre los ateistas que en su ateismo dejaron en estado adulto su ser heterosexual. Dise asi "dejando los hombres (estado adulto) el uso con la mujer (tambien estado adulto) y se enciendieron hombres con hombres (no esta escrito joven con joven) y cometieron verguenza". Paulo habla de un culto griego. Los bisexuales estan excluidos porque esta ecrito: "dejaron el uso con la mujer"denuevo los bisexuales estan aqui excluidos. Son ateistas que rompen su propia conciencia y se lo hacen con el mismo genero. Como esta escrito:"hombres con hombres" esta claro que se refiere a adultos envolucrado en la homosexualidad. No se refiere a una homosexualidad envolucrada en la ningnez. Se refiere a heterosexuales ateistas que prueban algo nuevo. Como hemos visto que los bisexuales estan excluidos y tambien los homosexuales envolucrada en la ningnez, estan excluidos. Se refiere en contra heterosexuales que prueban algo nuevo en su ateismo. Como ya lo he escrito: "hombre" no es lo mismo que "joven". "Hombres con hombres" y no "joven con joven" y tampoco "ningnio con ningnio", sino esta claro que esta escrito en un estado adulto se encendieron. No es una homosexualidad normal.Aquella epoca romanos 1 escribe paulo sobre los ateistas que en su ateismo (se volvieron idolatras, no todos los homosexualas desecharon a dios) dejaron en estado adulto su ser heterosexual. Dise asi "dejando los hombres (estado adulto) el uso con la mujer (tambien estado adulto) y se enciendieron hombres con hombres (no esta escrito joven con joven) y cometieron verguenza". Paulo habla de un culto griego. Los bisexuales estan excluidos porque esta ecrito: "dejaron el uso con la mujer"denuevo los bisexuales estan aqui excluidos. Son ateistas que rompen su propia conciencia y se lo hacen con el mismo genero. Como esta escrito:"hombres con hombres" esta claro que se refiere a adultos envolucrado en la homosexualidad. No se refiere a una homosexualidad envolucrada en la ningnez. Se refiere a heterosexuales ateistas que prueban algo nuevo. Como hemos visto que los bisexuales estan excluidos y tambien los homosexuales envolucrada en la ningnez, estan excluidos. Se refiere en contra heterosexuales que prueban algo nuevo en su ateismo. Como ya lo he escrito: "hombre" no es lo mismo que "joven". "Hombres con hombres" y no "joven con joven" y tampoco "ningnio con ningnio", sino esta claro que esta escrito en un estado adulto se encendieron. No es una homosexualidad normal .Aquella epoca era un rito de los antiguo griegos. Los homosexuales que creen estan en romanos 1 excluidos (los que no desecharon a dios). Habla de personas que desecharon a dios y se volvieron ateistas y entraron en la idolatria y esto no son todos los homosexuales.
La palabra "arsenokoitai" (que viene en de 1. Corintios 6:9) significa hombre-camas (arseno-:"hombre ( singular)" y -koitai:"camas (plural)"). "Hombre-camas" no es el significado de dos hombres que estan en una relacion (hombre-camas), sino la traduccion habla de muchas camas y no de una relacion de dos personas. La traduccion "homosexuales" de "arsenokoitai" esta falsificada. Dentro las habitaciones obtienen siempre "... camas" y en una casa una cama. Esto quiere decir este"hombre-camas" va en aquella habitacion. Esta escrito contra ese hombre y no con aquellos que se echan con el. Habla contra prostitucion en una habitcion porque esta camas va este hombre en las habitaciones. Es una demanda y pedimiento. "Prostitutos" seria la traduccion exacta.
Gracias hermanos queridos por cantar " Que dia tan glorioso" de nuestra hermana Rachel Caraza. Precioso canto dado directo del cielo y es un verdadero himno para la Iglesia Soldados de la Cruz de Cristo.
Precioso mensaje, una gran verdad, basada en las escrituras palabra de Dios, es perfecta su palabra, Dios les Bendiga ya que ha sido de gran Bendición para mi vida...muchas gracias .
Hola bendiciones gracias por sus bellas enseñanzas Gracias por la que hizo en inglés Mi nieto lo oyó y es muy bonito todo sabes sería muy hermoso que hicieras en inglés en forma sencilla que jóvenes de 10 en adelante los entendieran pues ellos también nesecitan En palabras que ellos pudieran entender bendiciones y que sigan adelante
*EL ESPÍRITU ES EL QUE DA VIDA,* *LA CARNÉ PARA NADA APROVECHA.* *LAS PALABRAS QUE YO LES HE HABLANDO* *SON ESPÍRITU* *Y SON VIDA.* *PUESTOS LOS OJOS EN CRISTO 👑* *EL AUTOR Y CONSUMADOR DE LA FE*