A choir born out of poverty and strife to become one of Wales most prestigious choral organisations. Inaugurated on May 24th 1924, we are now approaching almost a century of continuous music making, historically the oldest established choral organisation in the Rhondda Valley. Pendyrus Male Choir is in constant demand performing around 25 engagements annually. In addition, the Choir undertakes performances on television, at national and promotional events and provides corporate and after-dinner entertainment. This famous Welsh male voice choir can provide a complete show, including solo artistes. The Choir is also available to sing at weddings. Pendyrus, often referred to as the ‘Ambassadors of Welsh Music’, is one of the most travelled of the Welsh male voice choirs.
Oh the joy of being Welsh and have to sing. Paul felt the heart and soul of Wales. His voice was a tribute to to the miners who gave holiness to the planet deep in the sunless places of earth. It is still there.❤️
God on high Hear my prayer In my need You have always been there He is young He's afraid Let him rest Heaven blessed Bring him home Bring him home Bring him home He's like the son I might have known If God had granted me a son The summers die One by one How soon they fly On and on And I am old And will be gone Bring him peace Bring him joy He is young He is only a boy You can take You can give Let him be Let him live If I die, let me die Let him live Bring him home Bring him home Bring him home
*Geiriau* 1. Marchog, lesu, yn llwyddiannus, gwisg dy gleddau 'ngwang dy glun; ni all daear dy wrth'nebu chwaith nac uffern fawr ei hun: mae dy enw mor ardderchog, pob rhyw elyn gilia draw; mae dy arswyd drwy'r greadigaeth, tyrd am hynny maes o law. 2. Mewn anialwch 'rwyf yn trigo, temtasiynau ar bob llaw, heddiw, tanllyd saethau yma, 'fory, tanllyd saethau draw; minnau'n gorfod aros yno yn y canol, rhwng y tân; tyrd, fy Nuw, a gwêl f'amgylchiad, yn dy allu tyrd ymlaen. 3. Tyn fy enaid o'i gaethiwed, gwawried bellach fore ddydd, rhwyga'n chwilfriw ddorau Babel, tyn y barrau heyrn yn rhydd; gwthied caethion yn finteioedd allan, megis tonnau llif, torf a thorf, dan orfoleddu, heb na diwedd fyth na rhif.
English translation of Myfanwy Why is it anger O myfanwy that fills your eyes so dark And Clear Your gentle cheeks O sweet myfanwy why blush they not when I draw near where the smile that once most tender kindled my love so fond so true where is the sounds of your sweet words that drew my heart to follow you my myfanwy may you spend your lifetime beneath the midday sunshine's glow and on your cheeks O may the roses dance for a hundred years or so forget now all the words of promise you made to one who loved you well give me your hand my sweet myfanwy but one last time to say farewell
Had the extreme pleasure of attending a Pendyrus concert on Prince Edward Island several years ago. Fabulous ! Hope to visit Wales later this year and attend one of their rehearsals.