The Flirtations sang this in my art studio to me for my 40th birthday. Michael appeared in my 'ikon' series, and they came to see them. It makes me very happy to find this. Michael then used his naked image (mounted in 24 carat gold) in the insert of his final album. He was an amazing person.
What was so funny about it? She was a drag. Looks like she hates being there. Glad Prima divorced her and married Gia Maione. She always looked so happy to be onstage singing along.
What a beautiful soul and I was honored to meet you as I was just coming out. I loved your beautiful spirit and kind soul. I pray you are resting well and are probably with me right now as I write this. You are missed, my friend. Truly!
Il *Belìce* è un fiume siciliano che ebbe ai greci il nome di un Dio, *Ὕψας **_pronuncia (Húpsās)*, dagli arabi, durante la dominazione saracena, il nome di *al-Qārib _(il vicino)_* e dagli *Arbëreshë di Sicilia* il nome di *Honi* perché nasce nella *Piana degli albanesi* e dagli *italiani* una pronuncia sbagliata di cui il Dio del fiume se ne amareggiò. Durante il terremoto della valle del Belìce del 1968 _(370 morti di cui 10 soccorritori, 1.000 feriti e 90.000 sfollati)_ i giornalisti della RAI commisero un arbitrio: *_spostarono la cadenza dalla seconda sillaba alla prima per cui il Belìce divenne il Bèlice._* *E questo fosse niente.* In questa valle vi è *Salaparuta, il luogo più importante nella storia del Jazz. Se Salaparuta non fosse esistita, mai esistita, se i *salitani* non avessero mai fatto parte del genere umano non avremmo avuto *Nick La Rocca* nato a New Orleans (figlio di Girolamo di di Salaparuta e Vita De Nina) che nel 1918 sostituì la parola jass in jazz nel nome della sua formazione, che divenne così il primo a farsi riconoscere con il nome jazz: *Original Dixieland Jazz Band*. La Rocca, da molti, è considerato un pioniere del jazz classico, uno dei primi interpreti in assoluto. La sua arte influenzò tutto quello che venne dopo. *E questo fosse niente.* Non avremmo avuto *Louis Prima*, nato a New Orleans, ma nipote di Luigi Di Prima emigrato da Salaparuta nella seconda metà dell’Ottocento. Louis Prima era molto orgoglioso delle sue origini, e ad ogni esibizione non mancava di far sapere al pubblico che era italo-americano e di New Orleans. Nel suo modo di cantare e di suonare erano evidenti molte influenze dell’Italia Meridionale: la teatralità dei gesti della sceneggiata o dell’opera dei pupi, l’arte scenica e le feste popolari del sud. Iniziava i concerti sempre con: *_“My name is Louis Prima, I'm from New Orleans e song’Italiano”_* Dal pubblico rispondeva sempre uno - non si sa se era lo stesso di sempre a New Yor, a Los Angeles, a Miami - *_“Uè, paisà”_* Lui scoppiava a ridere e iniziava con *Keely Smith* o con *Sam Butera* al sax un duetto, una macchietta. *E a volte per una pronuncia sbagliata noi roviniamo tutto: Belìce, Belìce non Bèlice.*
I sang this for all three of my children, and I see them all over this song. Michael Callen and rest of The Flirts impacted not just my life, but my children’s lives.
SAaw Louis many times at te Sahara and the Sands in Vegas. Absolutely a first rate showman. He was the epitome of talent and charisma as well. No entertainer comes anywhere near his showmanship and talent today.
Ella muestra su inconformidad.... mientras Louis se apropia del escenario, la deja a ella de simple acompañante. Él no tiene mucho atractivo, ni siquiera canta bien. Y la utiliza a ella como simple adorno. Nunca le da el protagonismo que ella merece. Por eso, se le ve a ella distante e inconforme.
Brabb-Sprague's performance really earned her a "silver" medal... During the technical routine, a Brazilian judge mistyped the score she wanted to give to the Canadian swimmer and then current world champion Sylvie Fréchette. Instead of giving Fréchette the 9.7 she wanted to give her, the Brazilian mistyped her score and gave her an 8.7 instead. As soon as she realised her mistake, the Brazilian judge wanted to correct her score but the official in charge at that time, an American, who probably wanted to favor Brabb-Sprague, would have none of it. Had it not been for that blunder, and the dishonesty of the American official, Fréchette would have won the gold medal. Later, the IOC recognised its mistake and the unfairness of the situation and ended up awarding Sylvie Fréchette the gold medal in an official ceremony in Montreal 16 months later. Bragg-Sprague was still allowed to keep her gold medal though.