Saluti Mi chiamo Rafael Roza e ho la cittadinanza italiana, sono un discendente di Giovanni Batista Rozza, un immigrato austriaco di Roncegno che giunse in Brasile nel 1875, stabilendosi a Rodeio (SC), conosciuta come Santa Catarina capoluogo del Trentino . La madre di Giovanni era Domenica Rosa Oberosler, probabilmente anche sua parente. Complimenti per l'organizzazione della festa e per la bellezza che è questa città. abbracci
Lui però è di Bolzano, quindi mi sa che parla la variante del Badiotto (lo stesso dei testi dei Ganes comunque), è un ladino molto più germanizzato rispetto a questo
@@plc20100 è effettivamente una lingua riconosciuta come tale e protetta, viene dall'altochdeutsch quindi è un tipo di lingua difficile ad esser compresa anche da dei tedeschi, ma non perché tedesco maccheronico.
È un dialetto tedesco. I mocheni sono arrivati tra il 1400 e 1500 da Friburgo, Svevia, Baviera e Boemia. Poi nei secoli si sono sempre più assimilati e integrati. Oggi purtroppo è in via di smarrimento il dialetto ma chi è mocheno come me è e sarà sempre fiero di esserlo. Non solo nel cognome ma anche nelle tradizioni e nello spirito.
In val di Fassa ci son canali in cui tutti i loro programmi sono in lingua ladina, ma essendo entrambi qui probabilmente per Emil il riassunto di questa intervista è bella lì 👍
io, come te, non capisco quasi niente, ma trovo che sia bello vedere vivo un dialetto ( dei tanti ) e che non sia del sud ( dove si parla soprattutto dialetto )
Il ladino non è un dialetto, ma va considerato una lingua essendo i Ladini riconosciuti come minoranza linguistica. Certo che avere anche i sottotitoli per chi il ladino non lo capisce, senz'altro non sarebbe male.
il ladino viene parlato in val di fassa, val Gardena, val badia e nei tre comuni veneti (bellunesi) che facevano parte del Tirolo; delle altre forme di dialetti ladini (che però non sono riconosciuti come minoranze linguistiche) sono il noneso (parlato in val di non), i dialetti della bassa val di sole e della val di rabbi (anche nell'alta val di sole c'è una certa influenza ladina ma è molto "diluita" dal dialetto di origine lombarda) e I dialetti parlati in tutta la parte settentrionale della provincia di Belluno.
lingua reto-romanza, lingua di transizione dal retico al latino, la maggior parte delle parole vengono dal latino ma ci sono molte parole retiche ancora in uso
Varda che interessante par mi che son de sora Verona ntel la val d Adige no go mia problemi a capir ben el ladino .. te cati qualche paroleta diferente .. ma se te scolti ben gavemo origini compagne
@@italywantstoexiteu651 non direi proprio che sia il caso di generalizzare. Se ascolto una canzone di De André in genovese o di Bertoli in modenese ci capisco pochissimo pur parlando molte lingue. Questa lingua del video invece é molto simile al veronese dei monti, cambiano solo alcuni suoni.
Anca secondo mi el veronese dei monti el ghe someja parecchio. Cambia solo certi soni. Per quanto riguarda l'intonassion, la me par quela dei Svizzeri de Aldo Giovanni e Giacomo🤣
Ma che dici? Il veneto e il ladino non sono così simili, io parlo il noneso (variante di ladino non riconosciuta come minoranza linguistica, gli studiosi lo chiamano noneso ladino o ladino nones) e a volte faccio fatica a capire il ladino dolomitico.
Dont know if you guys cares but if you are stoned like me atm you can watch pretty much all the latest series on Instaflixxer. Been binge watching with my gf for the last weeks xD
der dai’ billn schellt tschechen, en himbl abia as de eart. S proat van òllto gib ins hait. Ont vargib ins de inger schuld, abia aa biar vargem sa en de ingern schuldeger. Tua’ ins nèt varviarn, over moch ins vrai van tschlècht.
A cosa serve raccontare una storia a chi la conosce già? La storia dei Ladini andrebbe raccontata soprattutto a chi non è Ladino, allora perchè farla in lingua ladina?