Спасибо. большое. за. все. что. вы. нам. рассказали! Мои. бабушки. и. дедушки. погибли. во. время. войны! Я. не. слышала. идыш! Но. в. глубине. души. Я. его. Слышу. и. люблю!
Я выросла в семье ,где бабушка и дедушка говорили на идиш,но только дома ,и тихо ,не передали идиш ,скорей всего из -за боязни антисемитизма,никто в те годы ещё не знал ,что будет алия в Израиль ,хотя очень много в детстве об этом слышала ,о Законе о возвращении... Слава Б-гу,что сохранился идиш и в некоторых городах говорят на этом чудесном языке❤
Интересная история. О судьбе идиша в Израиле что-то слышал краем уха. Но то, что на идиш были такие гонения в Израиле стало для меня неожиданностью...Как мэрия Тель Авива наложила штраф на самодеятельный театр на идише.Потеря идиша для мировой цивилизации будет большой трагедией - уж лучше пусть исчезнет мерзкая русская культура. Но не идиш!!!
Об'ясните мне, московской еврейке, семья которой вывезла в Америку более 2000 томов библиотеки(кроме ещё 3000, которые были запрещены совком к вывозу), чем вам русская культура настолько мерзкая? Может быть, поскольку вы ее не знаете? Из-за вашего бескультурья!
Я не знаю, кто вы, но вы, решили разделить и внести раскол в еврейской культуре и людей!!!! Во всей его стране?!!!! Разделить на тех, кто говорит на идишь и на иврите?!!!! Надеюсь , у вас это не получится!!! И эта прекрасная страна, будет неразрушима!!! А исполнение, извините, не понравилось! Ассоиации не хорошие!!! Извините!)
Ради бога, не понравилось- спойте лучше, хоть на языке урду, на своём канале. А мне понравилось. Аж прослезился. А шейнм данк айх фар а за гитэ программэ! А грис фын Йерушалаим!
Спасибо автору. Ačiū autoriui .Такой интересный материал и не очень много просмотров . Tokia įdomi medžiaga ir nelabai daug peržiūru. Удачи автору. Sėkmės autoriui. Литва 🇱🇹 Lietuva
A gute Nacht, Welt стихотворение поражает пророческой силой и глубиной чувств. Благодарю, Мордехай , за расширение горизонтов знаний и сочувствия. Литва 🇱🇹😥
Как жернова, колёса паровоза -- И не уходит память никуда... Вновь катятся и льются слёзы... Как жернова, колёса паровоза Везут-везут меня туда, Где ужас поселился навсегда... Как жернова, колёса паровоза: И не уходит Память никуда!
«Любое диалект или наречие.... в язык его превращает литература, которая на нём развивается.» (4:43) Хм... При всём моём уважении к идишу, я думаю, что это высказывание основано на непонимании того, что такое «язык». Из такого представления получается, что все бесписьменные языки... языками не являются, хоть они когда-то тоже проходили стадию «диалекта и наречия». Разве что понятие «литература» трактовать расширительно, включая в него и творчество, передаваемое изустно.
могу только похвастаться что однажды я был на курсах и видел Мордехая живьем. Если есть такие люди как Юшковский идиш будет жить. Агройсе данк. Красиво. До стадвадцати Вам и Всего доброго
Ой,кроме истории я Про Шагала узнала и поговорки🙏🏻 Огромное спасибо за такие подробности!🌹❤ Да таки да у праправнуков идет интерес,мне в мои сорок с хвостиком становится интересно понять и узнать идишь,язык моей прабабушки и моих предков.
Ужасно, что в Израиле уничтожили идиш. Уничтожили целый пласт еврейской культуры. Это преступление. Я бы поехала жить в Израиль, если бы там сохранили идиш, звук родного мне языка.
Я родился в Биробиджане в 1937-м году, когда метрики рожденных здесь детей были написаны на русском и идиш. В семье ВСЕ! говорили на идиш. Одна моя бабушка была из Жашкова (Украина), вторая - из Копыля (Белоруссия). Там же родились мои родители.Я учился в муз. школе, и после создания Гимна Советского Союза в 1946-м году его сразу перевели на идиш (по примеру Интернационала), и наш хор исполнял два куплета. Моя память с возрастом угасает. Я не помню дорогу, забываю некоторые события, имена людей и многое другое, но текст Гимна на идиш помню и могу спеть, о чем меня просит ребе из моей синагоги, которую я изредка посещаю. из нашего детского хора сегодня немногие живы, и я могу предположить, что являюсь единственным в мире человеком, могущим спеть старый текст Гимна СССР на идиш. Спасибо за внимание.
Спасибо вам за этот прекрасный комментарий.Я сама родилась в нулевых,а моя бабушка 1945 г.рождения,тоже еврейка, в детстве пела мне песни на идише,до сих точно помню,что одна была про праздник Пурим,а вторая «тум-балалайка», кажется,ещё какие-то были,но я почему-то так ярко запомнила только эти.
постараюсь покороче 1. по факту самое "популярное" пророчество катастрофы в "песенной форме" - авторский перевод польского танго "куда мне идти?" С.Корнтайера, сделанный им для вышедшей в 1938 году в польше грампластинки "ву ахин зол их гейн?" ("голубые глаза" я опускаю). странно, что оно (пророчество) не было упомянуто в программе 2. авторы "исролика" известны. автор текста - Лейб Розенталь. автор музыки - Миша Векслер. оба погибли. Векслер был вторым дирижером оркестра театра виленского гетто. его имя (и авторство, если не ошибаюсь) упоминается на афишах. первой исполнительницей песни была сестра Лейба, актриса Хая Розенталь, которая войну пережила 3. нит кайн "бейгелах", нит кайн "мазл" :) вряд ли жители польско-украинского местечка видели театральные постановки Молли Пикон. так зачем жестко "привязывать" эти песни к театру? другое дело, что "мазл" звучала в ее популярном, сделанном все в том же 1938 все в той же польше, кинофильме "мамеле". а "бублички" еще в конце 1920-х зазвучали на идише. кстати, в польше их перевел на идиш все тот же Корнтайер 4. жаль, что не было упомянуто имя автора музыки заставки программы: это же Дунаевский. с искренним пожеланием дальнейших творческих успехов и хорошей субботы обладатель неразборчивой подписи