Poetry seller Award winning Iranian short film. Tehran 2006 Afghan refugee boy sells poetry in a park, bringing joy and love to others and the woman protests against the forced headscarf. پسر پناهنده افغان در پارکی شعر میفروشد و برای دیگران شادی و عشق می آوردو اعتراض زن به روسری اجباری ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-eDUddF5eWXI.html
گفتمش در دل و جانی تو بگو من چکنم گفت نبض ضربانی تو بگو من چکنم؟ I told her you are in my heart and soul, what should I do She said, you are the pulse of the heartbeat, tell me, what should I do? معنای جان : soul و معنای دل : heart است
در برگردان یا ترجمه خواهشن این دو واژه را درست همانگونه مولانا در غزل هایش میگوید ترجمه کن: مولانا از جان Soul سخن می گوید نه از واژه عربی روح . پس soul به فارسی می شود جان! جان و جهان دوش کجا بوده ای نی غلطم در دل ما بوده ای پس جان می شود به انگلیسی soul و دل می شود heart❤❤
۱ : یک نفر گفته فکر نکنم غربی ها معنی سخنان عرفانی جناب مولانا رو بفهمن ! دوست عزیز اونا نمیفهمن منو شما میفهمیم؟ شما که میفهمید مقداری از منیت خود رو کم کنید که شامل حال : عمر رفت و تو منی داری هنوز ، نشوید دوم در مورد صحبت این دوستمون روی تصویر : برای اینکه کار با احساس تر بشود لازم نیست اینقدر دهانتان رو بچسبونید به میکروفون ، باید از دل بیاید و کمی نزدیک به میکروفون... جسارتا......ممنون
باحرمت وقدردانی اززحمت شما درگردآوری سخنان طلایی حضرت خداوندگار بلخ مولوی جلال الدین محمدبلخی رح . ازشمامصرانه میخواهم ازبرای حفظ آبروی حوزه فارسی نشینان که متشکل ازیک جمعیت بزرگ ودارای استعدادهای واقعن شگفت انگیزاستند وهیچوقت سرقت ادبی راشایسته شآن خویش ندانسته برعکس آنرایک امرغیراخلاقی محسوب میکنند ضمن معذرت خواهی ازهمه این حوزه مخصوصن مردم افغانستان برچسپ ایرانی بودن راازپهلوی نام آنحضرت اصیل بلخ افغانستان بردارید.ضمنن بشماتوصیه میکنم تابامراجعه به منابع معتبرموجود بحقیقت هویت ملی آن حضرت خودرا آگاه سازید.
باسلام وتشکر مولانا جلالدین در ابتدای مثنوی میفرمایند بشنو از نی چون حکایت میکند من حسن ساعتچی میگم نشنو از نی. نی نوای بینواست بشنو از دل. دل حریم کبریاست نی بسوزد جرعه خاکستر شود دل بسوزد. محرم دلبر شود در نیستان. صد هزاران نی بود صد هزاران دل. یکی محرم بود
این موضوع دوباره از خاک برخواستن چه معنایی دارد ؟ وقتی انسان از دنیا میرود در دنیای مردگان قرار میگیرد و آن جهانی پنهان است و مانند این دنیا انسان جسم دارد و زنده است در دنیای مردگان ،وفتی آسمانها و زمین فرو میریزد کسانی که در دنیای زندگان هستند عذاب را میبینند و به جهان مردگان میروند و جهان جهنمیان در انتهای جهان هستی است و جهان هستی بر سر آنها فرو میریزد و مشخص است آنها در جهان جهنم چگونه زندگی میکنند و کسانی که اهل بهشت هستند از ابتدا در جهان مردگان نیستند و در جهان بهشت هستند و همه به جهان مردگان و جهنم منتقل میشوند تا ثابت شود جهنمیان شیطان پرست بوده اند و بهشتیان خدا پرست بوده اند و بهشتیان به بهشت میروند و جهنمیان به اعماق جهنم فرو میروند
اين شاعر افغان أست نه رومي بلكه وي بلخي و در بخدي بله زاده شده اين بزرگ مرد و ننگ بر شما خانين كه وي را رومي مي ناميد حيف باشد كه شما همه هستي مردم افغان را به تارج برده و مي بريد لعنت خدا بر شما
درود مومن شیر دوست عزیز افغان. افغانستان در دل و جان ایران و ایرانیان جای دارد. مولانای بلخی به درستی اهل بلخ است، اما ما بلخ و افغانستان عزیز را پاره ای از ایران بزرگ میدانیم. رومی فقط عبارتی ست که مولانا در جهان به آن مشهور شده است. اگرچه تلخ و نابجا حرمت ما را شکستی، اما از برادران، چیزی به دل نمیگیریم. زنده باشی و پاینده باد افغانستان زیبا و ایران بزرگ کهن.
کار تان را میپسندم اما خواهش دوستانه: همانگونه که برای شمس بردن نامش بدون ذکر نام زادگاهش تبریز و برای حافظ و سعدی بردن نام شان بدون ذکر نام زادگاهشان شیراز و برای فردوسی بردن نامش بدون ذکر نام زادگاهش طوسی زیبنده نیست برای مولانای بلخ جلال الدین محمد بلخی هم بردن اسمش بدون ذکر نام زادگاهش زیبنده نیست. پس لطفاً از بردن نام بلخ زادگاه مولانا در کنار نام مولانای بلخ حراس نداشته باشید که هر مولانا دوست به یقین زندگینامه مولانا را میخواند و متوجه میشود وجه مشترک مولانا با بلخ و نیشابور و تبریز و قونیه در چیست ؟ موفق باشید
درود بر شما علی جان. متاسفانه مشغلههای شخصی مانع ادامه فعالیت شد. اما امیدوارم بزودی فعالیت این کانال را از سر بگیریم. پیام محبت آمیزتون، انگیزه بخش بود. سپاس بی پایان 🌷🌷🌷
واقعا جای تأسف داره برای ایرانیان تعدادشان خیلی زیاده اصلأ اشعار مولانا و حافظ نخودن یا در حد چند بیت یا بطور اتفاقی درجای شنیدن اما پای منبر اخوند ها......
عالی خدا قوت کاش همزمان ابیات مرتبط را نیز میگذاشتند .... آخه ، متن شما ، ترجمهی ترجمه ، است ! درصورتیکه ، ما اصلش را داریم... در هر صورت ، سپاسگزارم.
سلام حسین عزیز. پیدا کردن اصل اشعار مطابق این نمونه نقل قول ها کار ساده ای نبود. اما در آینده از خود اشعار هم برگزیده هایی منتشر خواهیم کرد. سپاس از پیشنهاد عالی تون
بسیار زیبا اگر آخوند ها ملا ها طالبان یکبار آثار آن بزرگوار را باز کنند بخوانند شاید به عشق واقعی و حقیقت نزدیک شوند « مثنوی معنوی مولوی هست قرآن در زبان پهلوی من چه گویم وصف آن عالی جناب نیست پیغمبر ولی دارد کتاب » پهلوی به فارسی قدیم گفته میشد .