叶わない願いほど強く熱く 私の中を焼き尽くす 闇の奥に見える幻求め そっと瞳 閉じるのです Kanawanai negai hodo tsuyoku atsuku Watashi no naka wo yakitsukusu Yami no oku ni mieru maboroshi motome Sotto hitomi tojiru no desu Ước nguyện ấy càng xa vời không thể chạm tới Lòng em lại càng cảm thấy lo lắng không yên Em tìm kiếm ảo ảnh của người trong bóng tối Rồi nhẹ nhàng khép mắt lại 夜毎に舞い降る悪戯な夢 手繰り寄せ どうすればその心 命をも 奪えるの Yogoto ni maifuru itazurana yume Taguriyose Dou sureba sono kokoro inochi wo mo Ubaeru no Những giấc mơ buông xuống hàng đêm ấy Như thể đang trêu đùa em Em nên làm gì mới có thể cướp được trái tim người Cũng như sinh mệnh người đây? 堕ちた方が負けだと誰かが言ってたわ もっと深い場所まで連れ去ってほしい Ochita hou ga makeda to darekaga itteta wa Motto fukai basho made tsuresatte hoshii Là ai đã từng nói rằng, ai sa đọa trước sẽ là người thua cuộc Nhưng em tình nguyện để người đưa em xuống chốn vực sâu tối tăm 穢れを知らない 綺麗な貴方は 今日も一人 祈り捧げ 自分を隠して心を騙して 誰のために生きるのでしょう Kegare wo shiranai kireina anata wa Kyou mo hitori inori sasage Jibun wo kakushite kokoro wo damashite Dare no tame ni ikiru no deshou Người xinh đẹp, ngây thơ không chút tì vết Hôm nay cũng thế, người tiếp tục nguyện cầu và bầu bạn cùng cô đơn Dối lừa đi bản thân mình và giấu đi những cảm xúc thật từ tận đáy lòng Rốt cuộc, người tồn tại là vì ai chứ? 嗚呼 神も悪も 要らない欲望が全て なんて 伝えられたらきっと楽になれる Aa kami mo aku mo iranai yokubou ga subete Nante tsutaeraretara kitto raku ni nareru Aa, thần linh hay ác ma đều chẳng có nghĩa lý gì hết, chỉ có dục vọng mới là tất cả Giá như em có thể bày tỏ hết nỗi lòng của mình với người, có lẽ em sẽ cảm thấy nhẹ lòng hơn 触れる距離 すれ違う肌と肌 疼く胸 香るparfum 甘すぎる声と 冷たい瞳 Fureru kyori surechigau hada to hada uzuku mune Kaoru parufan amasugiru koe to Tsumetai me Hai ta tuy gần nhau nhưng lại xa xôi đến không ngờ, khiến lòng em không khỏi đau nhói Hương nước hoa ngào ngạt, thanh âm ngọt ngào Ánh mắt sắc lạnh 迷える子羊なら 貴方は救えるの? 汚れた獣なら 憐れみをくれる? Mayoeru kohitsuji nara anata wa sukueru no? Yogoreta kemono nara awaremi wo kureru? Liệu người có nguyện ý cứu vớt chú cừu non lạc lối này không? Liệu người có nguyện ý thương hại con thú dơ bẩn này không? 叶わない願いほど強く熱く 私の中を焼き尽くす 闇の奥に見える幻求め そっと瞳 閉じるのです Kanawanai negai hodo tsuyoku atsuku Watashi no naka wo yakitsukusu Yami no oku ni mieru maboroshi motome Sotto hitomi tojiru no desu Ước nguyện ấy càng xa vời không thể chạm tới Lòng em lại càng cảm thấy lo lắng không yên Em tìm kiếm ảo ảnh của người trong bóng tối Rồi nhẹ nhàng khép mắt lại ほら 恋は呪い 想いが美しく変える 傷痕も愛しい 痛みは私のもの Hora koi wa noroi omoi ga utsukushiku kaeru Kizuato mo itoshii itami wa watashi no mono Kìa, tình yêu như một lời nguyền, có thể khiến mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn Dẫu cho có là vết thương đi nữa, cũng khiến không khỏi em yêu mến nó. Một thứ nỗi đau mà chỉ thuộc về riêng em 穢れを知らない 綺麗な貴方は 今日も一人 祈り捧げ 自分を隠して心を騙して 神のために生きるのでしょう Kegare wo shiranai kireina anata wa Kyou mo hitori inori sasage Jibun wo kakushite kokoro wo damashite Kami no tame ni ikiru no deshou Người xinh đẹp, ngây thơ không chút tì vết Hôm nay cũng thế, người tiếp tục nguyện cầu và bầu bạn cùng cô đơn Dối lừa đi bản thân mình và giấu đi những cảm xúc thật từ tận đáy lòng Người sẽ luôn sống vì Chúa mà nhỉ? 一層 銀の剣でこの胸 貫いて欲しい なんて 伝えられたらきっと楽になれる Issou gin no ken de kono mune tsuranuite hoshii Nante tsutaeraretara kitto raku ni nareru Xin người hãy nhanh cầm lấy thanh gươm bạc xuyên qua lồng ngực em đi Giá như em có thể bày tỏ hết nỗi lòng của mình cho người, có lẽ em sẽ cảm thấy nhẹ lòng hơn
Not gonna lie but this song would fit with a nightmare. A never ending nightmare. You would be running for your life, down a hall, from your worst fear chasing after you.
welp... đã được 3 tháng kể từ video lần trước, mình đã quay lại. Với video lần này, mình sẽ dịch theo đúng ngữ điệu bài hát nên lời sẽ bị mất tự nhiên, 1 số từ sẽ bị thừa nhưng sẽ không làm mất đi ý nghĩa của câu p/s theo mình thì bài này diễn tả gần đúng cảm xúc của reisen ý, nếu có đọc qua tiểu sử là sẽ biết, nghe bài hát mà hay quá chừng
cảm ơn bạn, nhưng mà vietsub này là quá trễ rồi đấy bạn vì nhạc nó có từ 11 năm trước mà <(“) ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-gmJ1tgn2G-o.html