Прекрасная ария. В русской озвучке ты чувствуешь эту ауру инквизитора, которым по сути и является Фролло. Очень суровый и жёсткий,что в принципе показывает персонажа как непреклонного судью. В английской озвучке очень много смысла, но голос также понравился. В ней нам как будто показали скользкую сторону Фролло, в которой он готов обвинить всех, кроме себя. Он будто сам заискивает перед собой и искушает себя. Ауры инквизитора не чувствуется, но он раскрывается с совершенно другой стороны,что тоже очень радует. Французская очень разочаровала... Не хватило силы в голосе, слишком мягко, не было той стали, которая приписывается самому персонажу. Возможно из-за особенностей самого языка, возможно из-за голоса актера, но не было того, ощущения, которые передавали русская и английская. Ни с одной из этих сторон Фролло как персонаж не раскрылся. К тому же кажется слегка перемудрили с техникой исполнения самой песни( я не эксперт, в этом не разбираюсь, просто по ощущениям кажется будто так). Немецкая озвучка звучит тоже хорошо. Чувствуется сталь, очень неплохо постарались, но всё равно русской уступает.
В игре twisted-wonderland Урсулу не называют по имени. Её называют просто "Морской ведьмой" но при этом ученики её общежития очень её уважают и считают щедрой, доброй волшебницей, которая исполняет желания и просит справедливую плату за свои услуги. Джафара же считают известным и очень справедливым дипломатом, а в сюжете его называют "пустынный маг". По истории этого мира, он спас свою страну от глупого и наивного султана и принца-самозванца. В его общежитии студенты учатся сначала продумывать все ходы наперёд, а потом уже действовать, не применяя грубой силы.
Чёт, украинская песня поёт совсем не тот текст. К примеру припев на русском "Будем ждаааать!" Когда как на украинском "Час настааав" что в переводе "Время пришлооо" Про остальной текст тоже самое. Поет какие гиены тупые с умом комара в начале и так далее. Когда как в русской версии про комаров даже намека не было. Короче украинский переводчик решил тупо свою песню вставить. Ну хоть разговоры вроде +,- оставили так