This channel is above all a personal project, a free space where I can create with no restrictions in terms of topics or style. I am PhD in history of islamic philosophy, but I'm also a painter, traveler, polygloth and occasionaly filmmaker and comedian. Do not take me too seriously: this is just me.
Un giro di parole che poteva essere semplificato con: esiste una lingua siciliana che è divisa in numerosi dialetti siciliani. In Spagna non è che il catalano lo chiamano dialetto! In Italia sempre paura di usare la parola lingua, per ragioni politiche
Mi opinión, es que a este señor lo he visto cuando me ha aparecido en los vídeos de Tik Tok etc y bueno, le di visos de credibilidad en los tres primeros. Al cuarto, cuando lo vi con esa bufanda y ese rollo melodramático, dando a entender que toda palabra ahora resulta que viene del árabe... Y ya cuando me salió que el la Marcha Real viene de una canción marroquí, ahí dije: bueno este se ha metido en el papel de vendernos que todo lo que vemos ahora viene del árabe. Y ya no le hice más caso. Yo solo soy andaluz de sangre (por cierto, sangre que procede del mismo lugar que la tuya ☺), y sí creo que hay cierta influencia del árabe o del paso de los árabes por la Península durante 700 años (más fuerte en la zona de Andalucía). Quizá esa influencia se da más en la forma de expresarse, en la fonética, que en la etimología. Pero como dices, cuando uno habla de filología, tiene que argumentarlo filológicamente, y no por sonidos parecidos. Porque si no, sería tan fácil como cogernos cualquier palabra de cualquier idioma que suene como la nuestra, y decir que tiene el mismo origen. ¡Pues imagínate en italiano como se dice hoja (de folio)! 😅
Pero de entrada, veo una confusión: no explicita la filosofía que está detras de su teoría. Y creo que ese es el problema: adapta el pasado al wokismo moderno y saca conclusiones adaptadas a ese presente.
El Corán es un informe de inteligencia militar del S.VII con ordenes y leyes oara una sociedad monje/guerrera con odio especial s judios y cristianos (Gente del Libro).😊. De hecho se copia de la cultura de la renovación del pacto o la Alianza del Nuevo Testamento pero le da una vuelta de tuerca y localiza el origen de su derecho a existir en Ismael en vez de Isaac y de ahí se crea su propia teoría de cadenas de profetas que culminará en Muhammed o Mahoma españolizado porque los árabes tampoco aceptan los nombres no árabes pues la mayoría de la gente que se convierte en España les cambian el nombre.
Si hubieras escuchado la explocacion de un pueblo tratando de decir en el odioma impuesto sus palabras en su idioma de sangre, hubieras entendido algunas cosas. Sabes lo que es el katakana? Fijate como traduce foneticamente al japones palabras extrangeras. Creo que es un buen ejemplo.
el tono destroza todo cuanto pueda rebatir y aportar sobre este tema, muy interesante por otro lado. Comprendo que da mucho coraje ser experto en algo y que venga otra persona que no lo es (el campo de Antonio Manuel es el Derecho) a decir cosas que tú desde tu certeza académica sabes que no es cierto. Aquí el problema reside en el sentimiento de que una persona con talento comunicativo te ha quitado la merienda. Tranquilo, lo comprendo, a mí me ha pasado. Pero por desgracia la gente escucha y se queda con quien sabe comunicar, no con quien sabe de lo que habla. Lo ideal es que se den las dos cosas, pero por desgracia no suele ser así, y desde luego, el tono faltón no es bien recibido.
Cómo trabajo artístico editorial vale más que la adaptación del texto no me parece muy épica esta versión 😔 está para tenerlo como complemento de la obra mas seria pero bien tu reseña es bonito libro!! Saludos desde chile 🇨🇱🏔️
efectivamente, la narración no es la mejor, yo siempre preferiré la versión de Thomas Malory, pero el trabajo de la edición sí que me parece precioso, aunque como dices, el texto no sea tan épico. Saludos desde España! gracias por comentar!
Me encantó este vídeo y me alegra ver contenido de este dialecto, sobretodo en español. Estoy aprendiendo árabe tunecino y fue una muy buena práctica. :)
Los libros son fantásticos, quizá los mejores libros de idiomas que puedan encontrarse en una librería. La idea de crear unos personajes (Лена и Карлос) como hilo conductor en los tres volúmenes es inédita en este tipo de libros y dice mucho del trabajo que se tomaron las autoras. Tuve la fortuna de ser alumno de Olga Leontieva dos cursos, los que corresponden al segundo y tercer libro, y solo puedo decir que, sin duda, es la mejor docente que he conocido. Su implicación, ánimos, talento y también exigencia para que practicásemos los casos una y otra vez haciendo los ejercicios de un libro titulado El ruso en ejercicios (S. Javrónina) son un recuerdo imborrable de esa etapa. Los alumnos de, creo 2018, fuimos testigos de la creación del tercer libro que testeó con nosotros durante el curso cuando aún no estaba editado. Un autentico honor haber participado en ese proceso. En fin, unos libros altamente recomendables para quienes quieran aprender ruso y conocer las andanzas de nuestra гид Лена y nuestro музыкант Карлос
no sabía que Leontieva había dado cursos! Debe haber sido un honor y un placer, porque su obra es fabulosa, es un ejemplo a seguir! gracias por comentar!
@@AlejandroColeteMoya Los ha dado y los sigue dando en la EOI Drassanes de Barcelona. Y por lo que veo en la web de la escuela, debe estar preparando un nuevo libro, en este caso el correspondiente al cuarto curso. Que no haya libro en ese curso y que los alumnos deban comprar unas fotocopias, me hace pensar que está sucediendo lo mismo que hace unos años cuando yo cursaba tercero. Ojalá sea así. El correspondiente a 4º que había hasta este momento, aunque coescrito también por ella, seguía un método docente más clásico, alejado de la soberbia idea que, junto a Oksana Norko, dio a luz los tres excelentes volúmenes que has reseñado. En un par de años saldremos de duda.
Una pregunta, por qué te refieres al dialecto levantino y no lo diferencias por sus diferentes países? Por ejemplo árabe palestino, sirio, jordano y libanés? Cada uno tiene sus características y vocabulario diferente. Si algunas palabras como por ejemplo, las interrogativas, son las mismas, pero por ejemplo el verbo querer o "quieres" en árabe sirio y libanés se pronuncian diferente, tal como por ejemplo pasa con el danés, el sueco o el noruego. Cuyos verbos interrogativos y demás son prácticamente los mismos. También tienen sus palabras que son diferentes... No consideras cada dialecto una lengua diferente, como los diferentes dialectos magrebíes ( argelino, libio, tunecino, yebalí y marroquí)?
Es una pregunta excelente! realmente no hay dialectos por países, sino por regiones: dentro de Siria, Líbano, Palestina y Jordania hay dialectos propios que además saltan fronteras, aunque por general el concepto de levantino se usa, porque todos estos dialectos tienen bastantes cosas comunes que permiten su agrupación. Así que tienes toda la razón, pero por ejemplo hay mucha más distancia entre el marroquí y el tunecino que entre el levantino de la costa de Líbano y el levantino de Cisjordania: un libanés y un palestino se entienden muy bien, pero un marroquí y un tunecino te digo ya que difícilmente se entienden si no hablas en árabe estándar. Muchas gracias por comentar!
@@AlejandroColeteMoya Entiendo, es bastante interesante, más bien yo te agradezco por tu respuesta y explicarme mejor como la ininteligibilidad presente en los dialectos magrebíes es mayor y más evidente que en los dialectos levantinos. También me di cuenta de como influyen con mayor fuerza idiomas europeos en algunos dialectos levantinos, mientras que en otros no hay casi influencia europea. Por ejemplo en el Libanés hay muchos préstamos del francés, mientras que en el sirio y en el jordano hay mayores préstamos del inglés. Tengo entendido que el dialecto palestino es el que ha conservado un vocabulario más cercano al árabe clásico. Corrígeme si me equivoco por favor, gracias por tu comentario crack!, un saludo.
Otro lamentable personajillo de los muchos que por desgracia corretean por esta ya casi extinta nación española, que fue una de las mas grandes que conoció la historia
Revitalizar dialectos es un cuento que le va muy bien a los progres para chupar de los impuestos con royos que a nadie le importa y solo hacen que liar a la gente ,ejemplo el dialecto catalan,vasvo etc etc
Serías un pelín más convincente si no fueras tan despectivo cuando te refieres a la otra persona. Eres muy maleducado, pero bueno, claramente lo que te fastidia es la falta de notoriedad. Venga, ánimo, youtuber, a ver si encuentras a alguien más a quien insultar y consigues hacerte famoso y te vas a Andorra a vivir😂
حلقة ممتازة جدا، نستفيد حقا من كل ما تقدمه على قناتك❤ متابعك من المغرب،أنا شغوف باللغات و منفتخ على جميع الثقافات🤠🙏 على فكرة، استطيع فهم اللاتينية بحكم دراستي لها لفترة قصيرة في الجامعة حين كنت ادرس بشعبة اللغة الاسبانية❤
Por encima de cualquier otro análisis, es usted un mal educado. Es justo lo contrario, a las formas y actitudes que definen a los grandes hombres: un gañán en estado puro al que si, que es un auténtico infortunio tener que escuchar. Felizmente, y en ejercicio de mi libertad, no lo haré más.
Ademas de la degradacion fonetica existe la degradacion semantica creo que tu hipotesis no considera esa posibilidad lo cual no la hace irrefutable; tampoco la de Antonio Manuel...
Gracias por mostrarme a Boyarin, aunque veo que no está editado en castellano. Lo buscaré en inglés. Espero con ganas la segunda parte, la primera da para buenas reflexiones.
Tengo un amigo de Milán, siempre dice que el sur de Italia es otro país con otra lengua que no entiende. Lo curioso, según siempre me cuenta, es que compiten por demostrar quiėn es más auténticamente italiano, todos dicen ser más italianos que sus vecinos. Lo opuesto que en Expaña, que todos compiten por ser menos españoles.