It's been a year since your comment, but maybe someone else might find it interesting as well :) Loose translation goes something like this : and not what we are here for tonight and not the hymns, not flags - it's wind carrying sand over our names and not the souls, crosses, not Buddha’s and not the countries you have visited and not the one we hammered (to the cross) together and not the one that you have been born to and not the waiting of another miracle and not the one spinning humming tops for you and not the one that happened, the one that is dreamed of, the loved one and not the wind over your knees and not the books, the cries of our elders and not the rain that fell tonight and not the dances, not the Malayan necklaces and not the child who will never exist and not the drums, cutting the silence and not the words from the best poems and not the depths, heights not bottom and not "God I can't any more" and not the forefathers and not the motherlands and not the oaths - how many have you given? and not our dying out garlands and not the cities, not seas, woods and not the ones that have been tried with fire and not the ones that you have lost and not the God - what does he have to do with this? and not the ones urging for repeat and what will happen when he'll wake up? when nothing's there? you will need to continue you will try to hug something, something that never was. what will be your name?
Pati geriausia versija. Ir įrašo kokybe ir atlikimu. Buvau šitam ir dar poroj jos koncertų, klausiau albuminio ir dar daug "jūtūbinių" variantų, bet šitam lygių nėra. Ačiū!
Ievos šlaunys gundo savo grožiu. Dainuoja kietu balsu. Tokia žmogiška natūra. Labai lietuviška. Kartais balsas lūžinėja, nes bandoma išgauti daugiau decibelų gerklinio suspausto garso sąskaita. Kartais galima šiek tiek atpalaiduoti gomurį.