Im currently taking ASL class in High School, and over the past year, I made a deep respect for people like her. Unfortunately, I’ve never met a deaf or mute person, but hoping over the summer I’m more ‘fluent’ or expressive. Also I barely know anything about this show, besides the fact there is a crap tone of different relationships. Not arguing, just here for the signs lol.
I started watching the show like two hours ago, and she's definitely one of the reasons I refuse, and will refuse to drop it. I absolutely love Amaya, the way she's a genuinelly interesting character. I also really adore her relationship with Gren. They trust each other, him being her voice is such a sweet and important detail, they share one braincell. (in the best way possible) Edit: i feel extremely ashamed because only now did i found out Amaya is deaf and not mute😭😭 long live this amazing woman, i love her no matter what
The thing is its amasing how far animation has come to be able to do this properly it kind of makes me courious if insted of how the other charecters hands are probobly animated theoigh some kind of flow algorithm hers probobly have each individual knuckle of her fingers completely separate in these shots it would make sense if she had two different digital manikins
why is it when gren isn't interpreting for amaya, we still get no subtitles for amaya's signs? i don't want to have to look up what she says. also, why don't characters sign to her in seasons 4 and 5, and just talk with their voices, as if she can read lips?
@@mranima748 Turned her into a lovesick teenager, basically. The one and only time she acted like herself was during the trial. Every other scene was so far out of character that it made me disgusted with her every single time she was in the story. I'm just done with her.
to me it seems that grens translations into english are accurate in terms of english grammar. it would be more difficult to understand amaya otherwise for those of us who aren’t fluent in signing / don’t know ASL. I was under the impression this is what interpreters do - not give the exact ASL grammar translation out loud
Since you’re not going to translate the sign language in season 4 and 5 of the dragon prince which is reasonable do you know any other RU-vidrs who have made videos translating season 4 and 5?
I pretty much gave up on doing any more of these videos partly because of how difficult they are to make and also because I'm completely jaded by how badly they butchered Amaya's character. I was so disappointed by season 4 that I haven't even watched season 5 yet.
I was so disappointed in how they butchered Amaya's character in the 4th season that I swore off doing any more of these videos. I ended up hating her less than halfway through.
@@jayreiacira I get it I feel like "Mistakes were made" is the theme of season 4. I'm disappointed in the writers for what they did to her character. They knew better
@@landoboi3737 In my opinion they subverted the strong, independent womanly character I had admired at first with some sort of ridiculous infatuated teenager. The one and only point where she seemed to be the same person she was before is during the trial. I lost all respect for her very quickly because she simply wasn't the same person, which smacks of serious continuity problems.
I thought about it and finally decided I wouln't because I have too much on my plate. I'm pregnant and already have kids to take care of, so making another video just isn't that high on my agenda (especially since this one took so much time and effort and I made tons of mistakes that still bug me). Maybe one other reason is because they ruined Amaya's character and I ended up hating her less than halfway through the season.
LOL! Be careful how you use the word "broken" when it comes to languages. I remember one of my fellow students saying he got a LOT of flak for a comment like that when he first started and for a while some Deaf people wouldn't even talk to him because they thought he was looking down on them. What you see in the show is definitely your basic sentence structure for ASL, though. When it comes to interpreting, you'd better be fast and be able to get your point across or else you'll get left far behind.
@@sage5948 The same way you'd describe Latin. There's no word for "the" in it and the structure is drastically different from English but that doesn't make it broken. Pesonally I'd just say ASL has its own grammar, but hey! You're not alone mistaking that. I think it was back in the 60s or 70s that a linguist really started to take a good look at ASL for the first time and after years of research came to the definite conclusion that it's not "broken or fractured English" but instead its own language with particular rules English doesn't (and in some ways cannot) have.
I learned 2 kinds of sign language - English and American - the American one had very loose sentences and often set up a scene to refer to spatially to tell a story - Her "short hand" type sentences seem to fall into that system accurately. I'm so pleased to see the huge effort they put into her character when they could have just done vague gestures. :)
Asl does not speak in full sentences, the combination of words and then your brain feels in the gaps to make complete sentences. Stuff of what I know from my hard of hearing neighbor and their kids
Thank you so much for making this! I always wondered what she was signing in the scenes without translation, and I admire the creators of the show for including content and jokes in sign language even though most of the viewers might miss them.
Thank you for the direct translations. The jump to the proper English grammar that avoids the word for word translation always feels like a wall that English speakers build against other languages and cultures. It is really interesting watching the signs, catching the meaning, and spotting a quick glimpse of the rephrasing below, as the video jumps to the next scene. I secretly wish that everything dubbed from another language had this option. This was a really enjoyable video.
An interview with Devon Giehl (Writer & Co-Producer) in 2018 credits Adrian Petriw for both Commander Gren and General Amaya. It is interesting that Petriw was not informed about doing both parts until the day of recording according to Devon Giehl.
im learning sign language, and i noticed a couple of signs that i recognized some of the ones i recognized include: stop, boy, clothing, hello, done, and understand. also its interesting that some of these signs she didn't do it the way ive been taught, which shows shes grown comfortable with signing and is making it her own while still having them be understandable. Another thing that was cool is that they sometimes finger spelled, and i knew what the words they were finger spelling were, like when callum finger spelled Rayla i knew what he said :D
I know a little about BSL from learning makaton for work (not an expert, I'm just passionate about it) and from the looks of it, ASL follows the same sentence structure as BSL. You start with the subject of the sentence and then add. So instead of saying, "I'm going to work," you say, "Work I go." That explains some of the strangely phrased interpretations Gren gives, he's waiting for the rest of the signs to make sense of her sentence
i think its really cool that they didn’t translate the sign language. deaf people always have had to accommodate to hearing people. speaking well signing, and being able to read lips. the fact that amaya doesn’t speak and the signs aren’t translated really makes hearing people have to accommodate to amaya and deaf people in general