A lényegénel maradt, ezt nevezik műfordításnak. A szinkronnál pedig több egyéb szempontot is figyelembe kell venni. A tükörfordítás az nem magyarra fordítás.. nem azért mond mást mert a fordítók google fordítóval dolgoznak és nem te vagy az egyetlen aki tud angolul.
@@ketezeregy Barátom... Ez nem egy filmcím... Hanem egy ember azt mondja, hogy kedveli a férfiakat. Nem azt mondja, hogy le is szopja őket! Nem így fejezi ki magát! Úgyhogy ne gyere nekem a tükörfordításoddal, mert ezt finomabban és másként kellett volna fordítani, szimplán, mert nem ezt mondja. Vagy, te angolul nem tudod kifejezni azt, hogy pasikkal dugsz?..