Тёмный
pshq
pshq
pshq
Подписаться
Enjoy these random videos on the subject of dubs and cartoons. You can find intros, credits, multilanguages, TV bumpers, promos, fanmade stuff and other nonsense.
SREBRNA KASETA 95
1:16
4 месяца назад
Reżyseria Antoni Dokon
0:11
7 месяцев назад
Babar zwycięzca - zwiastun
1:14
8 месяцев назад
EFV Welpol - intro VHS
0:24
Год назад
piece de resistance
0:05
Год назад
Demel Professional Corporation
0:09
Год назад
te druty... 😋
0:03
Год назад
DOOKOŁAŚWIATAZWILLYFOGIEM
2:27
Год назад
Nowy ident 2x2 (PL)
1:01
Год назад
Kissyfur - intro+outro v. 1
1:30
2 года назад
Kissyfur - intro+outro v. 2
1:27
2 года назад
Комментарии
@doradubs
@doradubs День назад
HOW DID YOU FIND THIS
@doradubs
@doradubs День назад
Do you have the credits?
@oskarkarcz6842
@oskarkarcz6842 2 дня назад
Skąd wziąłeś tak czystą wersję polskiego outro w pierwszej wersji dubbingowej, skoro we wszystkich nagraniach lektor czyta napisy, co zagłusza śpiew?
@epicnessofawesome4413
@epicnessofawesome4413 3 дня назад
Oh hey, I’ve remember seeing these character designs online a long time ago. Thanks for reminding me this exists!
@AaronSparvier
@AaronSparvier 4 дня назад
Tublat and Aaron Sparvier team
@beachpatrolgolgothic
@beachpatrolgolgothic 4 дня назад
Everything i ever wanted to Know, the Oh oh Ohs are the Greatest 🙌🥳🙌🥳
@TropicalHonduranDominican
@TropicalHonduranDominican 6 дней назад
Here is the official, original opening of Oliver and company ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-rbq8O18LJ9A.htmlsi=03B4Edbmvxn8hnqK
@bjornerlendur4606
@bjornerlendur4606 7 дней назад
Mielismy ta plyte. Jak sie skonczylo to pojawialo sie logo "roxio" i sie smialismy ze "Reksio" :D
@RuriHoshino01
@RuriHoshino01 7 дней назад
Ahhhh now this takes me back to much better days :D
@Palmy0724
@Palmy0724 9 дней назад
That dog is uninterested as hell
@adix032
@adix032 11 дней назад
Szkoda że od odcinka Bender big score już dalej nie ma dubbingu
@Parkinski27
@Parkinski27 14 дней назад
Marny amatorski kanał podszywający się pod imię Ruskiego kanału 2x2.
@sylwia7774
@sylwia7774 16 дней назад
❤❤😂
@randomgames1730
@randomgames1730 16 дней назад
00:17 i still hear PEP-PI-NO!!!
@Franciszekdrozd2008
@Franciszekdrozd2008 17 дней назад
Skąd to masz?
@thumanunchanin3423
@thumanunchanin3423 18 дней назад
Pink panther is a mountain lion That is a mountain lion-lion hybrid
@maciekus363
@maciekus363 18 дней назад
musialem przesluchac trzy razy by zrozumiec przekaz
@janbiernacki4746
@janbiernacki4746 20 дней назад
Głos lektora to Maciej Gudowski
@dorotapie4422
@dorotapie4422 22 дня назад
Z jakiego serialu lub filmu?
@pshq
@pshq 22 дня назад
Królewna Śnieżka (Shirayuki Hime no Densetsu/The Legend of Snow White)
@dorotapie4422
@dorotapie4422 22 дня назад
@@pshq Dzięki.
@Grażyna-t1j
@Grażyna-t1j 25 дней назад
Powiem dzieciom, że to Naruto
@zarchiwumopz-falazbrodnifa3979
@zarchiwumopz-falazbrodnifa3979 26 дней назад
To leciało z dubbingiem na tvp2, z lektorem leciało to na RTL 7 jako gorączka pod koszem i był tam lektor którego do dziś nie mogę skojarzyć choć się w tym orientuje.
@mcmarc5343
@mcmarc5343 6 дней назад
Tak Na dwójce to leciało rano i po południu chyba że była transmisja z obrad sejmu.
@MsYukizomesorangejuice
@MsYukizomesorangejuice 26 дней назад
Im american and i find him ADORABLE!!!
@Bartek573
@Bartek573 Месяц назад
1:38 ??? Nieme napisy koncowe chyba
@kasialotnik2864
@kasialotnik2864 Месяц назад
thx
@legomasterpl4477
@legomasterpl4477 Месяц назад
właśnie skonczyłam nadrabiać i serio mega serial! - poziom kaczych opowieści jak nic! chociaż po 65 odc po ang. ciężko sie przestawić na polski
@kacmac2340
@kacmac2340 5 дней назад
Jak myślisz? Czy ja dałbym radę w przyszłości zrobić kreskówkę z takim poziomem?
@legomasterpl4477
@legomasterpl4477 4 дня назад
@@kacmac2340 wszystko przed tobą
@ciociazeldzia9252
@ciociazeldzia9252 Месяц назад
Nie dość, że bóqs na czarno, to i Rymkiewicz (miałam nadzieję na Drygalskiego)
@aleksandraprzybyl4358
@aleksandraprzybyl4358 Месяц назад
@AtoManPL
@AtoManPL Месяц назад
buks na czarno
@MisiaToons
@MisiaToons Месяц назад
wróciłeś z mlekiem
@supermario7876
@supermario7876 Месяц назад
brat co wrócił z mlekiem
@lokatorzmieszkania
@lokatorzmieszkania Месяц назад
bógs na czarno
@oskarkarcz6842
@oskarkarcz6842 Месяц назад
To intro jest naprawdę ciekawe. Teksty są wzięte z wersji francuskiej, zaś podstawą jest wersja amerykańska. Moim zdaniem tłumacz chciał tu uzyskać efekt taki, że animacja jest bardziej dopasowana do wersji angielskiej, francuska zaś brzmi dużo lepiej i starał się wziąć co najlepsze z obu wersji. Wyszło jednak trochę… jak zwykle. Nie użyto wersji instrumentalnej pewnie dlatego, że nie posiada ona efektów dźwiękowych do animacji (odgłosu czytnika na początku, czy ślizgania się inspektora po podłodze), wzięto zatem wersję angielską - problem jednak był taki, że były już w niej śpiewy chórków. "Inspector Gadget" i "Ooh-ooh" zostawiono, "Go Gadget Go!” zastąpiono jednak "chodź, Gadżet, chodź!", niestety dość nieudolnie, bo słychać w tle oryginał i wychodzi coś w stylu: "Gądź, Gadżet, Gądź!” albo bardziej normalnie: "bądź, Gadżet, bądź!" (przez lata myślałem, że właśnie te słowa tam padają). Rozwiązań tego problemu było jednak kilka: 1) niech polskie chórki śpiewają coś podobnego do słowa "Go", np. jak w odnowionym dubbingu "goń" 2) zostawiamy chórki w całości po angielsku, każdy chyba wie co znaczy "Go" (chociaż wtedy wyglądało to by trochę tak jakby Polacy nie mieli kasy, żeby wykupić odpowiednio wysoką licencję na instrumental i dodawali polskie słowa na siłę) 3) korzystamy z francuskiego instrumentalu i robimy tak jak zrobili to np. Niemcy, ew. jak go nie mamy, sami nagrywamy muzykę jak zrobili Włosi w dubbingu puszczanym u nich na RAI (proszę sobie poszukać: Ispettore Gadget RAI) 4) rozwiązanie moim zdaniem idealne: zagłuszamy wszystkie angielskie chórki naszymi, co niewątpliwie dało się zrobić, spece od dźwięku mogli odpowiednio wyciszyć fragmenty z chórkami, czy nawet zupełnie je wyczyścić, albo odpowiednio podgłośnić polskie chórki - nie wierzę, że żadna z tych opcji nie była możliwa Podsumowując: polscy tłumacze i edytorzy dźwięku jak zwykle popisali się pomysłowością, ale nie do końca.
@Alejandroigarabide
@Alejandroigarabide Месяц назад
What's the censored part?
@pshq
@pshq Месяц назад
read the description
@gregorymuller7313
@gregorymuller7313 Месяц назад
I know this sounds terrible even though Sykes was a ruthless villain, but this was the funniest scene in the entire movie to me. I think what made it funnier was realizing the fact that Sykes deciding to go nuts over Fagin's debt is what led up to this moment and at the last second his expression is he knows he's done. He threw it all away for what was probably some chump change to him! 😂 Also his scream at the end made it even funnier for some reason, probably because of his voice actor's distinctive holler. I always thought of Robert Loggia as a funny actor, he always gave me quite a few chuckles in some of his most famous roles such as in Scarface and the Sopranos. He is truly one of my favorite actors, one of a kind and one of the greatest actors ever. He nailed voicing Sykes, just perfection.
@_vlpin
@_vlpin Месяц назад
"Bajka" srajka.
@acedacleanshot4229
@acedacleanshot4229 Месяц назад
The show before Saturday morning cartoons ❤❤❤
@tavellclinton9256
@tavellclinton9256 Месяц назад
Both intro and outro are exactly the same.
@blazingsonic
@blazingsonic Месяц назад
The theme for weekday afternoons and Saturday mornings.
@AdakanUwU
@AdakanUwU Месяц назад
Wolę wersję lektora ktora jest na Netflixie
@Directedby-u2g
@Directedby-u2g Месяц назад
Producers TAD STONES ALAN ZASLOVE Assistant Producer MAIA MATTISE
@CheeseMiser
@CheeseMiser Месяц назад
They really didn't put much love into this show
@shinmojedubbingi5832
@shinmojedubbingi5832 Месяц назад
Hej, ja mam to na DVD ale z dubbingiem a lektor był inny tam
@pshq
@pshq Месяц назад
Dystrybutorem VHS była firma, która sprzedała serial telewizji, więc na kasetach wyszły odcinki z tym samym lektorem. Na DVD jest kompilacja serialu do postaci filmu, od innego dystrybutora, który zamiast męczyć się z odkupieniem istniejącego lektora i przemontowaniem go do filmu, po prostu zrobił dubbing.
@trevorbuehler3273
@trevorbuehler3273 Месяц назад
1:35 in the indicated episode Jim Cummings's character Bubbles (the only one Jim played--Peter Cullen did Monterey Jack) sounded exactly like Negaverse Negaduck from Darkwing Duck!
@WubstahWulf
@WubstahWulf 2 месяца назад
this is infact originally a dutch belgian comic series which then has been adapted into a animated series by a japanese studio and was aired in the netherlands
@MarcinekTAW
@MarcinekTAW 2 месяца назад
Eee tam bardziej drugi dubbing mi pasuje w tej bajce. Ogólnie wszystkie dubbingi są świetne. 😉
@StarciaX608
@StarciaX608 2 месяца назад
Nie wiedziałam że ten serial ma polską wersje
@fabiomgm1293
@fabiomgm1293 2 месяца назад
Everything but the Portuguese version. The version that called him "Silvio" lol.
@BardzoYT
@BardzoYT 2 месяца назад
dookoła świata z willy fogiem
@jasieks2137
@jasieks2137 2 месяца назад
0:00 oglądałem to hehe
@kaldesyzdi595
@kaldesyzdi595 2 месяца назад
dlaczego to ma tej wersii skoro już ją ma?