Осматривая гор вершины, их бесконечные аршины, вином налитые кувшины, весь мир, как снег, прекрасный, я видел горные потоки, я видел бури взор жестокий, и ветер мирный и высокий, и смерти час напрасный.
Вы уж там определитесь, что вы хотите донести до слушателей: стихи или музыку? Половины слов не разобрать! Да, я знаю, что можно легко найти текст стихотворения. Но всё-таки...
Блондинка в тёмно-жёлто-оранжевом платье .. Костёр тёмно-жёлто-оранжевый вьётся, стараясь достигнуть кудрявой луны, которая в мрачном просторе пасётся, не видя огня и влюблённой души. Он нем, да и даже бы не докричался. Он жарок, но Он ярок, но, как бы он не разрастался, он мир не охватит и не истребит. Июньское пламя под тёмною сенью колышется ветром с речной стороны. Над парою светлых и стройных поленьев сияет и спеет бутоном весны. Красивое зрелище! Ласковость ноток. Метафоры счастья бегут как волна. Красавица с бусами, словно из чёток, и в платье, жакете из чёрного льна.
Спасибо! Запоминается, в таком прочтении - особенно, голос - с эффектом эха, из далека... и музыка! К сожалению, имя автора "Чтение и музыка ЙирмеЯху" нигде, больше не нашёл...
Неузнаваемое исполнение Это немецкая версия песни ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-hfOsiFD3T9I.html Ich kam aus Alabama über'n großen Teich daher Und ich hatte kein' Pyjama und auch keinen Strohhut mehr. Als ich meine Braut verließ, da sprang sie hinter mir ins Meer, Doch die beste Braut des Kriegers ist bekanntlich sein Gewehr. Oh Susanna, das ist schon lange her, Darum wein' dir nicht die Augen aus, Wenn ich nicht wiederkehr. Oh Susanna, das ist schon lange her, Darum wein dir nicht die Augen aus, Wenn ich nicht wiederkehr. Als ich aus Alabama zog, fiel der Regen dick und schwer Und es regnet bei der Überfahrt und in Frankreich noch viel mehr. Und es regnet in der großen Schlacht Und der Himmel wird nicht leer Und es regnet auf den Mickey-Knirps Und auf das ganze Heer. Oh Susanna, nun weine nicht so sehr, Wir haben nasse Socken an, doch 'n trocknes Schießgewehr. Und wenn du in Alabama hörst, dass wieder Frieden wird, Dann nimm dir einen Cornedbeef Konserven Millionär. Lehn deine Wang' an seine Wang' und sprich "you are my care", Denn dein Mickey war ein Feldsoldat, Das ist heute nichts mehr wert. Oh Susanna, das Leben ist nicht schwer Und für einen toten Bräutigam kommen 1000 neue her. Oh Susanna, unser Leben ist nicht schwer Und für einen toten Bräutigam kommen 1000 neue her. В этой версии п. рассказывается о солдате, кот. отправляется защищать свою страну . Он покидает свою невесту, которая в таком отчаянии, что даже прыгает вслед за ним в море. Он призывает ее перестать плакать и рассказывает об агонии войны и потере любимого друга, говорит ей, что жертва того стоит и призывает не терять надежду, потому что всегда найдутся новые солдаты, готовые отдать свою жизнь. История песни - ам. песня, широко распространенная в репертуаре кабаре. Написана Стивеном Коллинзом Фостером, впервые опубл.в 1848 году и входит в число самых поп. ам. песен всех времен. - Фостер написал ее после переезда в Цинциннати, штат Огайо, в 1846 г. Однако «О! Сюзанна» впервые исполн.11 сентября 1847 г. в кондитерской в Питтсбурге, штат Пенсильвания а год спустя была опубликована в Ц. в WC Peters & Co. В то время было ничего необычного в плагиате, многие заявляли о ее авторстве - между 1848 и 1851 годами она была переиздана как плагиат не менее двадцати одного раза. Сам Фостер в конечном итоге получил за песню всего 100 долларов (ок. 3000 долларов сегодня), но из-за растущей популярности песни он смог подписать контракт с Firth, Pond & Company на двухцентовую долю с каждой проданной копии, что сделало его первым проф. ам. автором песен. - Имя Сюзанна было выбрано, возм., из-за его покойной сестры Шарлотты, второе имя которой было С. - «Oh! Susanna» стала не только самой известной песней Фостера, но и одной из самых известных ам. песен всех времен. До этого ни один трек в США не был продан тиражом более 5000 копий; но Susanna было продано более 100 000 копий.Позже песня (с новым текстом, на этот раз о путешествии в Калифорнию с ситом) также стала неофициальным гимном калифорнийских золотодобытчиков.
Петр Францевич (1837-1909), основоположник научного физвоспитания, было в моде до революции, "Основы природной гимнастики" . "Ни прутиком, ни пальчиком, ни-ни!" - значит, старика воспитывали по Лесгафту; я думаю, это намек на его дворянское происхождение (такие безумцы "из бывших" встречаются у Пильняка)