Тёмный
croix89
croix89
croix89
Подписаться
Ciao sono Marco Merrino e faccio video, voi siete su youtube per guardare video. Fatevi due conti.

Contatto:

marcomerrino@evox.gg
Il Politicamente Corretto è una Cosa Bella!
37:37
9 месяцев назад
TIKTOKKATI ep#1
7:08
2 года назад
IMPATTO GENSHIN
23:08
2 года назад
SCUSA MESSINA
5:20
3 года назад
Marco Merreact #5.5: Miracle Blade
20:20
3 года назад
QOINCUILINI #0: SPAGHETTI
2:10
3 года назад
Lo Stupro è una Cosa Brutta!
24:19
3 года назад
Ma l'hai visto The Boys?
6:42
4 года назад
Marco Merreact #5: Sindrome di Tourette
18:57
4 года назад
CAGARSI ADDOSSO
17:47
4 года назад
CONTRAZIONE 5
4:29
4 года назад
Ma l'hai visto Endgame?
8:50
5 лет назад
Marco Risponde e Spiega e 3
13:12
5 лет назад
Devo fare Pubblicità alla Samsung
3:46
6 лет назад
Marco Risponde e Spiega e 2
11:06
6 лет назад
Marco Risponde e Spiega e
14:10
6 лет назад
ohno.mp4
1:02
6 лет назад
L'Open World È Una Cosa Bella!
21:42
6 лет назад
Come Battere un Metapod
8:10
6 лет назад
Комментарии
@BobeYanki
@BobeYanki 3 минуты назад
marco suca
@matteofachini8965
@matteofachini8965 34 минуты назад
Un evergreen meraviglioso ragazzi. È invecchiato benissimo 😂❤
@marcushopsin7551
@marcushopsin7551 12 часов назад
Marco mi hai aperto un mondo, solo i anime guardavo in lingua originale ma da oggi non guarderò nemmeno i film e serie in italiano
@lorenzomoretti2438
@lorenzomoretti2438 14 часов назад
COWBOY
@carlobrianti5535
@carlobrianti5535 День назад
Onesto sarò considerato Un “Ghandi”, ma non mi vergogno a guardare sia in Italiano che in lingua originale, perché cresciuto con il doppiaggio italiano ci sono affezionato, non faccio assolutamente fatica a dirlo, bravi chi ascolta solo in inglese, avete una marcia in più, è un dato di fatto.
@bukkom3rda447
@bukkom3rda447 День назад
Torno qui, sistematicamente, almeno una volta al mese, per questo: 3:20. Il "Fucile Della Madonnah".
@Cass_onetto
@Cass_onetto День назад
già visto e apprezzato (più volte) in passato, riguardo questo video con la consapevolezza e la serenità di aver recuperato di aver finito MGS3
@Hoodperd
@Hoodperd 2 дня назад
Came here from an IG reel
@stoppipela
@stoppipela 2 дня назад
Infanzia Adolescenza Età adulta Tutto cambia Ma rimane sempre una qualcosa...... Si spera anche verso la vecchiaia
@stoppipela
@stoppipela 2 дня назад
astroworld fans won't find us here
@Granata-
@Granata- 2 дня назад
Mi accorgo soltanto adesso che al minuto 6:10 posiamo trovare un piccolo Eater Egg nostalgico🤨
@AlexDeLarge-q6t
@AlexDeLarge-q6t 3 дня назад
Marco ti prego torna mi manchi
@LeoJackson98
@LeoJackson98 3 дня назад
Mah mi sembra che alla fine il tutto si riduca a questo atteggiamento elitario nei confronti dei poveri ignoranti che non sanno l'inglese. Se l'intento era quello di rispondere ai pochi coglioni che danno degli snob ai fruitori della sola lingua originale posso anche capire, ma poi si cade in questo atteggiamento arrogante che francamente non capisco. Poi scusa ma l'argomentazione del fastidio dei sottotitoli credo sia assolutamente comprensibile, a tanti me incluso infastidiscono nei film perché oggettivamente richiedono una certa attenzione che distrae dalla scena, è questione di abitudine ma rimane un fatto oggettivo, per questo io guardo l'originale solo se lo capisco anche senza, cosa possibile per me in molti casi ma non sempre
@danieleinverardi
@danieleinverardi 4 дня назад
Il doppiaggio Italiano é il migliore al mondo. Adattamento marco,questo video parla di adattamento...
@fedmarmex
@fedmarmex 4 дня назад
3:46 Wow, quella renna parla! 3:55 NOOOOOOOOO 1:29 Bon Voyage reverse 1:54 POI !?
@RoadToTheGoat
@RoadToTheGoat 4 дня назад
IO VIVO A MESSINA
@LIBERTO-sc7oc
@LIBERTO-sc7oc 5 дней назад
ho compiuto 18 anni ieri, la prima cosa che ho pensato è stata "finalmente posso guardare impatto genshin"
@daverx__
@daverx__ 20 часов назад
Fatti ieri anch'io, finalmente è arrivato il momento
@crisrus1215
@crisrus1215 6 дней назад
Mio figlio di 5 anni oggi mi ha chiesto "papà andiamo al cinema a vedere Cattivissimo me 4?" e io già inizio ad innervosirmi perchè non l'ha chiamato "Despicable Me Four" ma ci passo sopra e gli dico che purtroppo non possiamo perchè non c'è nessun cinema nella nostra città che lo proietta in lingua originale, come il film è stato pensato, con le battute dei personaggi che in un'altra lingua sarebbero adattate in malomodo, alchè mio figlio mi dice "ma papà cosa dici? io lo voglio vedere in italiano, come tutti i miei amici" io cercando di non perdere la pazienza gli spiego che Marco Merrino ha detto che il doppiaggio italiano è cringe e che l'adattamento italiano stravolge completamente l'opera originale, lui si permette di rispondermi "papà, ma chi è Marco Merrino?" a quel punto non ho potuto fare altrimenti, mi sono sfilato la cintura e ho iniziato a massacrarlo di botte.
@croix89quellochegrida
@croix89quellochegrida 5 дней назад
@@crisrus1215 AHAHAHHAHAHAHAHHAHAHHAHAHAHHAHAHHAHAHHAHA
@Tarkstuff
@Tarkstuff 6 дней назад
5:29 eh oh, chris cunningaham al top
@FegioTell
@FegioTell 6 дней назад
Capire una lingua è una grande soddisfazione, però è oggettivamente complicato apprenderla a modo, specie se il tuo trascorso scolastico con l'inglese è scadente, parlando di inglese ovviamente, perché secondo questo ragionamento bisognerebbe dare dello stronzo a tutti quelli che non conoscono il giapponese a menadito pur guardandosi gli anime, e lì il discorso diventa già un po' più complicato. Penso che il doppiaggio sia una bella cosa, spesso purtroppo non è all'altezza, ma ci sono occasioni in cui ha il suo perché, ad esempio ho sempre trovato entusiasmante la voce in italiano di Barbossa di Pirati dei Caraibi, anche effettivamente più di quella inglese. Se si parla di localizzazione invece il discorso cambia taaaanto, lì per colpa o per necessità rischia spesso di crollare tutto, ed è un gran dispiacere
@brotherodra3730
@brotherodra3730 6 дней назад
Quando continuerai la parodia su final Fantasy 7?
@czx33
@czx33 7 дней назад
Ma metal gear delta?!👀
@Docciadiverita
@Docciadiverita 7 дней назад
Fra, devi rimuovere sto video, che ogni volta che fumo mi uccide
@TheOscarino98
@TheOscarino98 8 дней назад
L'adattamento di Dragon Ball meriterebbe un approfondimento di due ore. CHE CAZZO è un BALZAR ZIO CANE? COSA è UN RIF?????
@cocciasecca
@cocciasecca 8 дней назад
Guardando come PS5 Pro è stata pubblicizzata, sto video è attualissimo.
@pietrogubernarimusic
@pietrogubernarimusic 8 дней назад
non so se è già stato chiesto e/o risposto ma.... chi ha cantato il "OPEN WOOOOOOOORLD"? 🤣
@Ryuuko-chan
@Ryuuko-chan 8 дней назад
Mi rendo conto ora che la fantastica Spara potrebbe anche chiamarsi Sparda... _Vago riferimento a Devil May Cry_
@iannuzziantonio7730
@iannuzziantonio7730 9 дней назад
Frenki e fantastico
@megathudo
@megathudo 8 дней назад
Franky*
@Ugoboss14
@Ugoboss14 9 дней назад
Un giorno l'angelo della morte mi scoverà e sarà la mia fine
@ruggeroricciardi3249
@ruggeroricciardi3249 9 дней назад
Mah, il discorso doppiaggio è moooolto più vario, ne fai una roba semplificata e anche autoreferenziale. Ci sono ambiti in cui i doppiaggi sono anni luce migliori all'estero, principalmente cartoni e videogame; sono invece stupefatto da come siano di solito più capaci i doppiatori italiani rispetto alle voci originali di Hollywood: molti grandi attori sono in effetti peggiori dei loro doppiatori. Verissimo che il doppiaggio italiano è schiavo di una censura che non solo rovina spesso il significato originale, ma contorce il testo per essere più comprensibile alla nostra cultura. Su certe cose è ovviamente sensato: es, è inutile che rogni, dire "break a leg" è una cosa x un inglese, ma x un'italiano 50enne non significa un cazzo. Tutti i paesi del mondo sono convinti di essere migliori degli altri. Secondo il tuo ragionamento la stessa traduzione dei libri non dovrebbe essere fatta, la traduzione dei manga nemmeno... Quindi solo chi è un linguista plurilaureato ne può gioire? Complimenti, molto aperto. Resto del parere che "i doppiatori italiani sono i migliori del mondo" è una frase cazzata, proprio colossale, e che è verissimo che la traduzione italiana dei testi è quasi sempre uno stupro dell'originale, ma sicuramente non è colpa della voce dell'attore. Una cosa che odio è la mania italiana di mettere personaggi famosi come voce di un cartone Disney (o altro) anche se quello non è capace manco di parlare... Io guardo praticamente tutto in originale, ma i blockbuster di Hollywood continuo quasi sempre a preferirli in Italiano... Ma io posso scegliere, invece un cieco che non sa l'inglese deve per forza rinunciare a sentire dei capolavori? E poi ripeto: se tutto deve essere originale "se no sei una frignetta", allora, Merrino, impara il giapponese o non leggere più i manga, dici agli altri che sono ipocriti e tu sei il primo; dici tante cose a spada tratta ma alla fine sei esattamente come gli Italiani lamentoni e criticoni che tanto detesti
@croix89quellochegrida
@croix89quellochegrida 9 дней назад
sembri un idiota
@ruggeroricciardi3249
@ruggeroricciardi3249 9 дней назад
Sembri un troller 😂
@croix89quellochegrida
@croix89quellochegrida 9 дней назад
@@ruggeroricciardi3249 attento a scrivere "troller", ti consiglio "persona che prende in giro su internet"
@ruggeroricciardi3249
@ruggeroricciardi3249 9 дней назад
@@croix89quellochegrida pesca grossa oggi xD
@croix89quellochegrida
@croix89quellochegrida 9 дней назад
@@ruggeroricciardi3249 mah, non sopravvalutarti
@lisettamancassola5790
@lisettamancassola5790 9 дней назад
Chi qui nel 2024----→
@adastra3147
@adastra3147 9 дней назад
"Controllare la sbobba significa controllare il mondo" LETTERALMENTE CITAZIONI DI DUNE?????
@Mbare2410
@Mbare2410 10 дней назад
Fiiiiiiga ce li ho ancora i Magic English!
@marigrii
@marigrii 10 дней назад
secondo il mio modesto parere, quando si parla del doppiaggio italiano definendolo come “il migliore del mondo”, ci si riferisce probabilmente alle grandi capacità di molti doppiatori italiani, che riescono ad adattare la loro voce ai personaggi che interpretano in maniera sorprendente. chiaramente, non è colpa dei doppiatori se chi traduce i dialoghi non ne è capace , ma confido nel fatto che non capiti così spesso e che quando succede è perché magari potrebbero verificarsi casi in cui sia veramente difficile rendere la traduzione in italiano abbastanza fluida per il pubblico. in ogni caso, non è così raro che in molti guardino un film o una serie sia in lingua originale che non. io personalmente lo faccio molto spesso, in primis perché amo sentire le voci originali che ovviamente seguono perfettamente il labiale degli attori , e anche per capire le battute che in italiano non hanno senso, ma soprattutto perché amo anche le voci dei doppiatori italiani, e non ritengo corretto che il doppiaggio italiano muoia perché nel 2024 bisogna essere in grado di sapere l’inglese e quindi non ne abbiamo più bisogno. in ogni caso, bellissimo video, l’editing si supera come sempre.
@leo-vv9wo
@leo-vv9wo 10 дней назад
a me non fa differenze se non per the office. se non lo guardo in inglese non fa ridere
@leo-vv9wo
@leo-vv9wo 10 дней назад
la cosa divertente è che gli esempi che hai messo per fare capire l'assurdità degli adattamenti, non verranno capiti da chi deve capirlo :(
@jksdfhuw4yh58uw8rweu
@jksdfhuw4yh58uw8rweu 10 дней назад
Walter white è un personaggio completamente diverso in italiano. Mi stava sul c da morire poi visto in originale tutt'altra cosa. Idem per qualsiasi persiana di Samuel l Jackson, Tom Hanks? Non ne parliamo. Però il doppiaggio di slam dunk? Quello è una perla 😂 ma è rarità.
@andrezaro326
@andrezaro326 10 дней назад
sinceramente non mi sono mai posto la domanda del: lo guardo in italiano o in inglese perchè ho una vita e qualcosa da fare a differenza di tutti voi pezzi di merda e non faccio peso a ste stronzate quando devo guardare un film . però marco mi ha messo davvero un tarlo nel cervello con questo video probabilmente inizierò a guardare le cose in lingua orginale.
@RaffaeleColaianni-rx4ym
@RaffaeleColaianni-rx4ym 10 дней назад
I traduttori spesso cercano per mezzo della traduzione di far rivivere il godimento provato dai lettori madrelingua . Il traduttore aiuta a far avvicinare il lettore totalmente digiuno della lingua facendo si che chiunque lo legga riesca a immedesimarsi e comprendere perfettamente con il mondo creato dall'autore . Quando si legge o si guarda un libro tradotto o film doppiato riusciremo a provare le stesse emozioni avvertite dai lettori madrelingua. Finquando esisterà questa esigenza ci sara bisogno dei traduttori . Ed è giusto che sia così. Senza di esso priveresti a molti la possibilità di usufruire appieno delle opere.
@avahangar
@avahangar 10 дней назад
Ho sentito i Battles.
@DiegoBrooklyn
@DiegoBrooklyn 10 дней назад
3:50 Finalmente ne parla qualcuno, io C1 in inglese americano solo grazie a quelle cazzo di cassette. DAI. ORA RIPETI. (se non l'hai letto con quella voce, non sei nato tra la fine degli 80 e inizio dei 90)
@kisukoev
@kisukoev 11 дней назад
Sono passati 5 anni e ancora non ho capito perché esiste la parte finale col bimbo
@suxluca96
@suxluca96 11 дней назад
Interessanti, ma non c'è il rischio di Thermal Throttling nel gaming a media durata? Complimenti comunque video di altissima qualità e sempre piacevoli e interessanti da guardare.
@master_swordman
@master_swordman 11 дней назад
Quando, testano la mia pazienza ❤
@LCS650
@LCS650 12 дней назад
C'è bisogno di una remasterd in inglese
@LCS650
@LCS650 12 дней назад
Rip Carne Rip Protezione Civile
@alebossdx9687
@alebossdx9687 12 дней назад
Nessun salmone è stato maltrattato in questo video
@20kmatt
@20kmatt 12 дней назад
Ma Fabio che fine ha fatto?
@andrearomano2309
@andrearomano2309 12 дней назад
Ok Marco, quando rilasci la versione di questo video doppiata in inglese?
@ValetudoTheNeko
@ValetudoTheNeko 12 дней назад
Il fatto che in Italia hanno richiamato Luffy di One Piece RUBBER. AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
@fortinbrasofnorthway6401
@fortinbrasofnorthway6401 12 дней назад
È la cygnet committee di RU-vid e dell'internet