Znajdziecie mnie tam, gdzie jest woda i piasek, muzyka i piękne wschody i zachody słońca. Może też dlatego mieszkam na Teneryfie, tego nie wiem, bo na wyspie pojawiłam się "przypadkowo". I zostałam na dłużej. Jestem ciągle w ruchu, taniec, muzyka i podróże mnie noszą po świecie, więc żeby być na bieżąco, wskakuj też tutaj:
Ayer me desperté a las 6.30. Anteayer me maquillé antes ir a trabajo. Hace tres dias comí tres yogures naturales. El lunes pasado bebí tres cafes con leche. Terminé mi trabajo a las 16.
Świetny trening Ale tło ciemne i ubranie także ciemne, ciężko było mi czasem dobrze ruch zobaczyć Poztym fajnie wytłumaczone Bede wracać do tych ćwiczę
Hola Kayka❤¡Por fin! Dawno cię nie widzieliśmy tutaj,więc fajnie ,że przychodzisz z nowym filmikiem.Jesli chodzi o piosenkę Natalii Oreiro to oczywiście nie można jej zrozumieć bez telenoweli, z której pochodzi. Nati śpiewa tu o uczuciach Milagros ,która nie zaznała w dzieciństwie miłości rodziców ,a i będąc w młodości w rodzinie swego biologicznego ojca ,była notorycznie upokarzana .W końcu Mili zakochała się w chłopaku ,z którym miała same problemy,przynajmniej do czasu.Więc jak tu nie śpiewać o bólu i nierealnych marzeniach😁.
no cóż, zabrzmi to sztampowo, ale by Europejczyk to zrozumiał, musi pomieszkać w Ameryce Płd. Dopiero widząc ich dramaty z niczego, wpakowywanie się ciągle w nowe problemy i potrzebę "czucia" życia, czyli odczuwania silnych emocji można zacząć rozumieć latynoskie piosenki. W tej konkretnej chodzi o to, że podmiot liryczny chciałaby w końcu przestać cierpieć z powodu zawodów miłosnych i odnaleźć szczęście, ale w gruncie rzeczy nie wie, czego chce. Wie tylko to, że musi ciągle iść przed siebie i ma nadzieję, że w końcu odnajdzie szczęście. Jednocześnie odcina się od uporządkowanego życia w którym osiąga się cele, używa przenośni o lataniu na inne wzgórza, mocno podkreśla wartość wolności.
My chyba z podobnego rocznika🙈 ja się w szkole uczyłam sama hiszpańskiego właśnie z piosenek. W tym tej 😂 to jest najlepsze tłumaczenie, tego utworu, jakie widziałam ♥️
Ja wiem o czym ona śpiewa. Przyszedłem tu by sobie to uporządkować. Śpiewa o tym że zmieni ból na cierpienie i na wolność. Podmiot liryczny bardzo cierpiał z powodu miłości. Generalnie interpretacja jest otwarta.
Ciekawe! Odkąd pamiętam zaawsze w polskim używamy z bliskimi "co" i gdy próbowałam to przenieść na hiszpański, z tym że w Meksyku, właśnie tam to nie przeszło: tam to maks nieuprzejme 🤭
0:30 fajnie ze jesteś sobą na swoich filmach i masz gdzieś komentarze. pokazujesz swój charakter, widać ze jesteś fajna kobitą. Ci którzy maja Cię w paczce to szczęściarze!
Już myślałam że mnie nauczyłaś, a tu niespodzianka w książce do hiszpańskiego mojego syna : "Haced una escala con las cinco actividades que más habéis hecho en el último mes en internet". Ja bym tu użyła Pretérito indefinido. O co chodzi? Dlaczego?
Jesteś najlepsza, proszę wstawiaj coś raz w miesiącu. No i jak na ciebie patrzę to widzę Shailene... Tylko kolor oczu inny... Ale mam jeszcze pytanie. A las doce me voy a la cama. Tak jest w książce. Czy nie można powiedzieć A las doce voy a la cama? Tu nie ma konstrukcji ir a infinitivo bo jest rzeczownik cama.
Mam do Ciebie ogromną prośbę. Próbuję ogarnąć czasy przeszłe ale... Jak to jest, że w jednym zdaniu spotykam dwa na raz? Ayer salimos temprano del hotel y fuimos adónde estaba antes la zona industrial. Czy możesz wytłumaczyć jak i dlaczego tworzy się takie miksy? Będę Ci bezgranicznie wdzięczna.
No OK, a to zdanie: "siempre es bueno ser cortés"? Czemu użyto "bueno" a nie "bien"? Skoro tłumaczenie to "zasze dobrze jest być uprzejmym"? Jak? DOBRZE. No to przysłówek :)
Hej. Mam pytanko. Spotkałem się też z "Toda persona..." w znaczeniu "każdy człowiek"... a to nie za bardzo mi pasuje do czekogolwiek w twoim filmiku. Todas las personas brzmi spoko, Toda la gente też spoko... ale Toda persona? Cóż to za zabieg? Może błędne upodobnienie do Cada persona? Pozdrawiam serdecznie.
2. 5 roku byłem w Hiszpanii. Budowałem metro w Barcelonie. Caja Magica w Madrycie. Szpital w Reus. Hangar Iberia w Barcelonie i kilka innych miejsc i gówno umie mówić po Hiszpańsku. Ola.
Szukałam właśnie wytłumaczenia tego zagadnienia. Bardzo dziękuję. Rozjaśniło mi się w głowie.🤩👍🌹 Żeby czegoś używać, to ja muszę rozumieć. Teraz już jest dla mnie klarowne👍
Jak tu fajnie wrócić i sobie poprzypominać regułki i różnice. Niby niewielkie lecz zmieniające znaczenie. Ja pamiętam jak zaczynałem uczyć się hiszpańskiego i tu trafiłem. Nie na ten film, bo został on opublikowany 3 lub 4 lata temu, a ja zacząłem uczyć się 6 lat temu.
Dzięki Tobie zrozumiałam dwa czasy przeszłe, wielkie dzięki! Nikt tego tak dokładnie nie wytłumaczył, nawet kolega z Hondurasu. Tylko co z Preterito imperfecto? Nie znalazłam filmu...
I tutaj pojawia się problem nauczycieli... Wprowadzają taki czas na jednej lekcji i na za tydzień każą sie nauczyc 50 czasowników nieregularnych. Porady takie jak "miejcie obok siebie ściągę" są świetne i kiedy sie ucze sam to mam kilka kartek przy sobie. Chetnie bym jednak przyjął jakies rady dla uczniow (w moim przypadku technikum) ktorzy mają ograniczony czas i jeszcze egazaminy zawodowe na głowie. Ogólnie swietny film, który mi bardzo pomógł, dzięki.😃