Никита спасибо за информативный ролик, продолжайте пожалуйста у вас это здорово выходит. Один вопрос. Я вижу птиц. Речь идёт о моменте речи, что подтверждается следующим за ним эти птицы летят на юг, в аспекте Progressive. А значит что и первое должно по идее быть в этом аспекте, но учитывая что глагол see - видеть в данном случае птиц летящих по небу не зависит полностью от нас а от самих птиц ведь мы видим их пока они не скроются из поля зрения нельзя поставить сказуемое в прогрессивную форму I am seeing и тогда чтобы подчеркнуть что мы описываем действие происходящее прямо на наших глазах лучше сказать I can see birds. I see это же о обычных, регулярных действиях разве не так? Вижу каких-то птиц иногда, время от времени, но не прямо сейчас. Конечно смысл ясен - "я вижу" и перевод на русский тот же но акцент уже другой. Ведь дальше мы не говорим The birds fly to the south. А так как у вас are flying. Это ни в коем случае не критика просто хочется уточнить как грамматически более правильно выразить мысль.
Здравствуйте, Сергей, спасибо за Ваше уточнение. Я понял, про что вы говорите. Дело в том, что в английском языке есть так называемые стативные глаголы, которые не могут иметь форму progressive. К ним относятся действия, связанные с чувствами, мыслительными процессами, так же все глаголы, связанные с органами восприятия: hear, see и т. д. То есть я вижу сейчас и я вижу как регулярность будут строиться по одному типу: Present Simple. Чтобы подчеркнуть, что вижу именно сейчас то тогда можно сказать: I see now - Я вижу сейчас. Но I see тоже допускается в контексте в данный момент. В разговорной речи допускается I'm seeing, он как раз таки подчёркивает progressive, но если мы говорим про классические правила грамматики, то только I see (present simple)
a flower, a car, an egg, a cat, an ant. Приглашаю Вас в свой телеграм канал, где я делюсь полезной информацией для изучения английского: t.me/nikitenglish