近頃、弊チャンネルになりすましたニセモノ(ru-vid.com/show-UCKnzDfoSuHqEjxTbCHk2N1A)が他所の動画で、喧嘩を売りまくっているらしく、弊チャンネルにその火の粉を飛ばしております。ニセモノの悪辣な行為を見かけられた方は、直ちに劇場スタッフ… ではなくRU-vid運営側になりすましの報告をよろしくお願い申し上げます。NO MORE チャンネル泥棒!
@@AA-tk5wh そこはかなり頭を捻ったので気づいていただけて嬉しいです!ただ、ライド中盤の「スターロード:It's about time」→「ドラックス:Of course it's about time. Have you not been paying attention?」は上手く訳しきれませんでした。 やっぱりプロの翻訳家さんたちは凄いですね。
そこは確かに難しそうですね。 自分は クイル「時間がねえよ!」 ドラ「そりゃないだろ。(あの怪物が盗ってったからな)気づいてなかったのか?」 的な内容で勝手に脳内訳してました。 ちなみに自分も何回か乗りましたが、12:05のセリフはドラックスが「Is that the BIG Dang(Ding Dongかも)?」 「ありゃビッグダンorディンドン(スラングで超クソ野郎or騒がしいクソ野郎)ってやつか? 」って言ってたように聞こえました。 だから次にクイルが「The BIG BANG!」 「ビッグバンだよ(間違えんな)!」って言ってるのかなと。