This song reminds me of the book The Things They Carried, so if you like this song reading a part of that book will change your perspective on this whole song. I'm not a big reader but this book was really good.
"I'm only gonna let you down" I feel like this is a person responding to another who's angry with them. Maybe they forgot their birthday, or missed some other important event. They're saying that nothing _truly_ awful is happening now, nobody's _really_ getting hurt, and it isn't honestly _that_ big a deal. They're _only_ letting them down.
This album makes me feel like I am living through someone else's head and seeing their memories as they think about them. At the same time the album cover remind me of trying to phase together a memory you cant see well in your head.
Glad im not the only one thats heard this. Facebook had this link a few years ago where you could mashup 2 different songs and this is one of the ones that ended up coming out of the songs i put together. Had no idea this mashup has been around so long. I sent it to a local radio station thinking i was possibly the first to hear this. Its so amazing.
Ela disse, venha, não há ninguém em casa She said, come over, there's nobody home Eu fui, não havia ninguém em casa I went over, there was nobody home Mas a luz dela estava acesa But her light was on A luz dela estava acesa Her light was on E eu não estou tão bêbado quanto pareço And I'm not as drunk as I seem Mas eu ainda estava lá na rua But still I stood out there in the street Atirando pedras na janela dela Throwing stones at her window Como eu vi alguém fazer na TV Like I saw somebody do on TV 7 dias até domingo 7 days 'til Sunday 7 dias até domingo 7 days 'til Sunday 7 dias até domingo 7 days 'til Sunday 7 dias até domingo 7 days 'til Sunday Até domingo Until Sunday Até domingo Until Sunday Até Until Ela disse, venha, não há ninguém em casa She said, come over, there's nobody home Ela disse, eu sei que é o que eu te disse antes She said, I know that's what I told you before Mas aqui em Nova York But here in New York Você não precisa de desculpas para se vestir como uma garota You don't need excuses to dress like a girl Sexo, drogas e traição Sex, drugs, and deceit Eu acho que ela não é tão frágil quanto parece I guess she's not as frail as she seems Eu empurrei o mais forte que pude I pushed as hard as I could Mas ela disse, tudo bem But she said, that's okay Porque é assim que eu gosto Because that's the way that I like it 7 dias até domingo 7 days 'til Sunday 7 dias até domingo 7 days 'til Sunday 7 dias até domingo 7 days 'til Sunday Até domingo Until Sunday Até domingo Until Sunday Até Until Ela disse, venha porque todo mundo está aqui She said, come over 'cause everyone's here E eu estou feliz que ela teve que deixar isso claro And I'm glad she had to make that clear Fumar cigarros em seu telhado Smoking cigs on her roof Rindo das pessoas no trem porque elas não são como nós Laughing at the people on the train 'cause they're not like us Mas perdi as drogas e fiquei muito tempo But I lost the drugs and I stayed too long Eu fiquei bêbado e tirei sarro da banda dela I got drunk and made fun of her band Mas graças a Deus era domingo But thank God it was Sunday E há mais do que apenas uma maneira And there's more than just one way Para arruinar um caso de uma noite To ruin a one night stand 7 dias até domingo 7 days 'til Sunday 7 dias até domingo 7 days 'til Sunday 7 dias até domingo 7 days 'til Sunday Até domingo Until Sunday Até domingo Until Sunday Até