Todos hablan de la traducción en sus caras abran los ojos estan jodidos hasta los cocos como sociedad engendrada para ser domada para servir para ser esclavo de la tecnología adaptativos manipulativos ingeniería humana es un mensaje a la vena falsos credos, politicos, narco trafico para empodersrse de las mentes, niños contra niños ficción ficción ficción siervos
Ni idea, pero aqui hay un video donde opinan sobre sus vocales, espero te sirva: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-Tnc9jJT6Dp4.html&ab_channel=KardavoxAcademy
Buena traducción, este ep me gustó mucho y creó que es una mejora a su anterior trabajo, qué opinan? he visto que "descent" fue un poco hateado pero no hice caso, es disfrutable! Pero este ep me gusta muchísimo más!!
Tengo entendido que estas 3 canciones no alcanzaron a meterlas en el descent y optaron por lanzarlas en agradecimiento a los fans. Y si. el descent tuvo recepcion tibia, pero fue porque nos tienen en puro hype desde el oddysey!! 😅😬
See them through se traduce como "apañatelas" o "sigue adelante", por lo que la traduccion correcta quedaria "Asi tengas momentos malos o tristes, sigue adelante". Es frustrante buscar traducciones de musica en ingles y que parezcan hechas por el traductor de Google