شجریان بازم خوبه گفته از استاد کردستانی الهام گرفته، وگرنه تعدادی آهنگ هایی که فرهنگ کورد دزدیده شده و به نام فارس و ترکیه ثبت شده سر به فلک میکشه، نمونه اش همایون شجریان و ابراهیم تاتلیس و صدها نفر دیگر
غمگین و دل پشیوم بروانه باری لیوم حیران خال لیوم جرگم سوتاو وه ک قاوه هر دو ابروی خون ریژت بون بجه لاوی گیانم به فتوای چاوی مستت قتلم واجب کراوه پاییزی سرد جانان زردی کرده سر من زمستانی فراقت تکی دا به زاری دل با تو شیت و شیدا بوم با تو دیری و رسوا بوم با تو زنگی زریا بوم به چی تو رحمت نماوه له سر طاق دو ابروت میلی زلفه رام اکیشی بچد م کوژی خوم قربان پردی سرات نپساوه له دردی بی درمانی که وتومه سر گردانی بچد م کوژی مال ویران جرگم به چی برواه له درد بی دوایی میلی زلفه رام ا کیشی له دردی بی درمانی که وتوومه سر گردانی به جوابی لن ترانی چی بکه م جرگم برواه له بو هجری دوری دوست جرگ و روحم نماوه چی بکم له دوری دوسم هوش و فکرم فوتاوه
هربار از شنیدن صدای استاد علی اصغر کردستانی، مو به تنم سیخ شده و هوش و روان و قدرت کلام از من گرفته میشود. سفر به دورانهای دور در شهر سنندج، زمستان و تماشای ریزش برف از پشت پنجره و نشستن زیر کرسی، پخش این نوا و نجوا از رادیو. این یاد و تصور تجربه دوباره آن حس هنوز چون سنگ مرا منجمد میکند
بیگمان وبدور از تعصب بیجا بنظر من در زبان پارسی مرحوم اقای شجریانرا باید یک استوره بحساب اورد ودر زبان کردی هم با توجه بموقعیت زمانی ومکانی و نبود امکانات سید علی اصغر کردستانی را باید یک خواننده بنام ویک استوره کرد زبان دانست ما در کردستان خواننه های خوب بسیار داشته و داریم دراین شکی نیست در فارسی هم فراوانندخواننده های خوب ولی استثنا در همه جا هست روح هردو انها شاد ودر ملکوت اعلا باشند