Тёмный
ck
ck
ck
Подписаться
《西藏的孩子》德乾旺姆-2 #
3:35
5 месяцев назад
《西藏的孩子》德乾旺姆-1 #
3:38
5 месяцев назад
《梦草原》赵娜 #
4:01
5 месяцев назад
《梦回草原》泽旺多吉
5:02
10 месяцев назад
*《如梦的草原》泽旺多吉
4:22
10 месяцев назад
*《草原之恋》泽旺多吉
4:37
10 месяцев назад
*《草原花月夜》泽旺多吉
4:37
10 месяцев назад
《哈达》泽旺多吉
3:55
10 месяцев назад
《飞翔的云朵和哈达》泽旺多吉
4:35
10 месяцев назад
《天河》泽旺多吉
3:36
10 месяцев назад
*《天路》泽旺多吉
3:46
10 месяцев назад
《一个妈妈的女儿》泽旺多吉
3:30
10 месяцев назад
《又见格桑花》泽旺多吉
4:25
10 месяцев назад
《格桑美朵》泽旺多吉
4:05
10 месяцев назад
《美丽姑娘》泽旺多吉
3:14
10 месяцев назад
《卓玛的眼睛》泽旺多吉
5:06
10 месяцев назад
《梦回唐古拉》泽旺多吉-1
3:53
10 месяцев назад
《我想回拉萨》泽旺多吉
2:44
10 месяцев назад
《美丽西藏》泽旺多吉
4:49
10 месяцев назад
《西藏大风景》泽旺多吉, 拥江帆
4:21
10 месяцев назад
《雪域高原》泽旺多吉
6:14
10 месяцев назад
《又见北川美》阿斯满
4:06
10 месяцев назад
《吉祥九与酒》阿斯满 (藏语)
3:25
10 месяцев назад
《天际之爱》阿斯满
5:10
10 месяцев назад
《云朵上的羌寨》阿斯满
4:20
10 месяцев назад
《想你在羌山》阿斯满
4:02
10 месяцев назад
《我在羌城等你来》阿斯满
2:26
10 месяцев назад
Комментарии
@HaiPhan-jq9if
@HaiPhan-jq9if 12 часов назад
Nghe nhạc sao thấy buồn buồn 😢
@ck.youtube
@ck.youtube 15 часов назад
*== Lyrics Translation ==* *《火苗》* (to edit) *Burning Flame* 词/曲 : 何沐阳 (Lyrics/Music : He Muyang) 唱 : 格格 (Singer : Gege) 1 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-t9LRyQkMkig.html 2 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-yPYWZQS-Ekk.html 唱 : 苏晗 (Singer : Su Han) •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-yxguU1paQ64.html 谱 : • *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •----[ Stanzas 1, 6 ] _(Rhyme : aaaa)----•_ *暖风吹那春来到* Warm breezes send in spring, *羊群悠然吃草* Sheep are calmly grazing. *怎么突然想起* Why in a flash I think *你的微笑?* of your smiling? •----[ Stanzas 2, 7 ] _(Rhyme : aaba)----•_ *天上飞着百灵鸟* In the sky, sky larks flit ; *马儿撒野地跑* Horses gallop in bliss. *我要你的拥抱* I thirst for your embrace, *你知不知道?* D’you know my wish? •---[ Stanzas 3, 8, 11 ] _(Rhyme : aabb)---•_ *你的爱就像火苗* Your love is a burning flame, *把我的心燃烧* Setting my heart ablaze. *烧得我的骄傲* Burned to the ground is my pride, *无处可逃* No way to hide. •---[ Stanzas 4, 9, 12 ] _(Rhyme : abab)---•_ *你的爱就像火苗* Your love is a burning flame, *我用相思煎熬* I broil on it with yearns. *整个草原飘着* Wafting in the grassland, *爱的味道* ’Tis love's fragrance. •--------[ Stanzas 5, 10 ]--------• *啊...* / Ah... (4x) Translated by ck 2020-12-09 •===================================• Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated lyrics. *Lyrics:* •--------[ Stanzas 1, 6 ]--------• 1 [ 0:24/0:27/0:30/0:33 ] 6 [ 1:30/1:33/1:35/1:38 ] *暖风吹那 - 春来到* (7) Warm breezes - send in spring, (6) *羊群 - 悠然吃草* (6) Sheep are - calmly grazing. (6) *怎么突然 - 想起* (6) Why in a flash - I think (6) *你的微笑 ?* (4) of your smiling ? (4) •--------[ Stanzas 2, 7 ]--------• 2 [ 0:35/0:38/0:41/0:43 ] 7 [ 1:41/1:44/1:46/1:49 ] *天上飞着 - 百灵鸟* (7) In the sky, - sky larks flit ; (6) *马儿 - 撒野地跑* (6) Horses - gallop in bliss. (6) *我要你的 - 拥抱* (6) I thirst for your - embrace, (6) *你知 - 不知道 ?* (5) D’you - know my wish ? (4) •-------[ Stanzas 3, 8, 11 ]-------• 3 [ 0:46/0:49/0:51/0:54 ] 8 [ 1:52/1:55/1:57/2:00 ] 11 [ 3:00/3:03/3:05/3:08 ] *你的爱 - 就像火苗* (7) Your love is - a burning flame, (7) *把我的心 - 燃烧* (6) Setting my heart - ablaze. (6) *烧得我的 - 骄傲* (6) Burned to the ground - is my pride, (7) *无处可逃* (4) No way to hide. (4) •-------[ Stanzas 4, 9, 12 ]-------• 4 [ 0:57/1:00/1:02/1:05 ] 9 [ 2:03/2:05/2:08/2:11 ] 12 [ 3:11/3:14/3:16/3:19/3:22 ] *你的爱 - 就像火苗* (7) Your love is - a burning flame, (7) *我用相思 - 煎熬* (6) I broil on it - with yearns. (6) *整个草原 - 飘着* (6) Wafting in the - grassland, (6) *爱的味道* (4) ’Tis love's fragrance. (4) •--------[ Stanzas 5, 10 ]--------• 5 [ 1:08/1:13/1:18/1:24 ] 10 [ 2:13/2:19/2:24/2:29 ] *啊...* / Ah... (4x) •===================================•
@RepublicofChinin
@RepublicofChinin 17 часов назад
致敬毛澤東
@alanboay
@alanboay 20 часов назад
真好听,远方游子回不去的故乡思念
@yauloychan3511
@yauloychan3511 22 часа назад
好好听,情丝丝,意绵绵。❤❤❤
@卜派派
@卜派派 День назад
謝謝您 美麗歌聲 響徹天際 感謝南江秋措 漂靚美麗又可愛迷人滴老師
@FishforfunAustralia
@FishforfunAustralia День назад
弹得太好听了🎉
@ck.youtube
@ck.youtube День назад
*== Lyrics Translation ==* *224. (2020-07-22)* *《心之寻》* (春雷. 汉语版2) (待修饰) *Quest of the Heart* 词 : 那森 (Lyrics : Nasen) 曲 : 斯琴朝克图 (Music : Siqin Chaotuke) 唱 : 斯日其玛 (蒙语版) (Singer : Serchmaa) 1 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-KvU-YOsKWAA.html 2 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-EaHBvWAVuJ4.html 3 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-Zkv7z1AwrZY.html 4 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-xybC4kPZ568.html 谱 : • (斯日其玛. 蒙语版) 唱 : 春雷 (汉语版2) (Singer : Chun Lei) 1 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-WfnmekElS_4.html 2 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-RO0bwYGctos.html 唱 : 格格 (汉语版2) (Singer : Gege) •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-IxKl3yCSXfo.html 唱 : 童彤 (汉语版2) (Singer : Tong Tong) •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-ANWplhEJrtI.html 谱 : • (汉语版2) *Lyrics:* (基于汉语版2) (Translation with singability in mind.) •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:18/0:26/0:35/0:43/0:50/0:58 ] *太阳落山 群山苍茫* (8) The sun is setting, mountains so hazy ; (10) *晚风阵阵 吹过山岗* (8) Over the hills, waves of night wind sweep. (9) *泪眼朦胧 望穿远方* (8) Eyes blurred with tears, afar I peer ; (8) *寻不见母亲 忙碌的模样* (10) Nowhere to find mama's bustling figure. (11) *母亲啊母亲 , 在那岁月的风里* (12) Mama.. oh mama, your are the wind all these years, (12) *轻轻地吻我.. 吻我的脸庞* (10) Your caress on my face is so tender. (9) •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 1:20/1:28/1:37/1:46/1:52/2:01 ] *繁星闪烁 夜幕降临* (8) Stars twinkle, unfurls the night's curtain ; (9) *圆圆的月亮 挂在天上* (9) A moon so full, hanging in heaven. (9) *我在梦里 苦苦相望* (8) In dreams I search, in dreams I quest, (8) *看不见母亲 思念的泪光** (10) But mama's longing eyes nowhere to be met. (11) *母亲啊母亲 , 在那遥远的地方* (12) Mama.. oh mama, in the place so far-off, (11) *你的笑容 是否从前一样?* (9) Is your smile still same as before? (8) •------[ Interlude • Stanza 3 ]------• 3 [3:03¦3:11¦3:20¦3:28¦3:35¦3:43¦4:04] *晨鸟唱起 黎明来临* (8) Morning birds sing as dawn wakens, (8) *太阳把那 天空点亮* (8) The sun has the sky lightened. (7) *光阴如水 思念悠长* (8) Time flows like water, my yearn sees no bounds. (10) *见不到母亲 深情的守望* (10) Mama's earnest wait is not to be found. (10) *母亲啊母亲 , 无论我漂泊到何方* (13) Mama.. oh mama, wherever I may wander, (12) *你的温暖 永远在我的心上* (11) Your warmth stays in my heart forever. (9) *我的母亲.. 我的母亲* (8) My mama.. oh, my mama... (7) Translated by ck 2020-07-22 •==================================• *Another version : *看不见母亲 苍老的身影* (10) But couldn't find Mama's hoary silhouette. (11) ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* (... In progress)
@jamesbond9810
@jamesbond9810 День назад
这妹子长的真带劲!!!
@jjgong4978
@jjgong4978 День назад
❤❤❤❤❤❤!
@FishforfunAustralia
@FishforfunAustralia 2 дня назад
两年前就有这首歌了,现在才火起来🎉
@HuatThiam
@HuatThiam 2 дня назад
老师唱歌聽起来整个人很舒服.唱法很像家昌老师
@dangtuan1187
@dangtuan1187 3 дня назад
❤❤❤
@ck.youtube
@ck.youtube 3 дня назад
*== Lyrics Translation ==* *172. (2020-06-02)* *《心中的月亮》* *The Moon in My Heart* 词 : 赵津妍 (Lyrics : Zhao Jinyan) 曲 : 田宣华 (Music : Tian Xuanhua) 唱 : 李妮妮, 鲍岩块 (Singers : Li Nini, Bao Yankuai) 1 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-h7S9--8jgRs.html 2 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-4Og408eTNtY.html 3 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-ZtqQeFmSJVU.html 唱 : 鲍岩块 (Singer : Bao Yankuai) •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-ZNZBL_z9ViA.html 唱 : 欧斯 (Singer : Ou Si) 1 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-91ER47982Nw.html 2 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-rS8cCCUi9xQ.html 唱 : 黑子 (Singer : Heizi) 1 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-V1jFdmDXp1I.html 2 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-r7yF8UYu_Gk.html 谱 : •m.qinyipu.com/jianpu/jianpudaquan/39624.html *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) [ F: Female, M: Male, D: Duet ] •--[ Stanzas 1/F , 5/M ] _(Rhyme : abaa)--•_ *如果月亮有眼睛* If the moon had.. oh, had eyes, *它会知道我多么爱你* She would know how much I love you. *天与地之间并不遥远* Heaven and earth are apart not too wide, *为什么我俩不能在一起?* Why oh, why could not we abide for life? •--[ Stanzas 2/M , 6/F ] _(Rhyme : abab)--•_ *如果月亮有眼睛* If the moon had.. oh, had eyes, *它会知道我多么伤心* She would know how much I am in grief. *爱与恨之间相差一点点* Love and hate differ only by a mite, *为什么我不能平静去面对?* Why could not I face it with mind at peace? •--[ Stanzas 3/D , 7/D ] _(Rhyme : abac)--•_ *阿哥/妹, 阿哥/妹.. 阿哥/妹, 阿哥/妹,* Ah Ge/Mei, Ah Ge/Mei.. Ah Ge/Mei, Ah Ge/Mei, *小路上再也见不到你的脚印* On the path I could no longer find your footprints. *阿哥/妹, 阿哥/妹.. 阿哥/妹, 阿哥/妹,* Ah Ge/Mei, Ah Ge/Mei.. Ah Ge/Mei, Ah Ge/Mei, *榕树下再也听不到你的声音* I could no longer hear your voice by the oak tree. •--[ Stanzas 4/D , 8/D ] _(Rhyme : aaaa)--•_ *因为月亮没有眼睛* Because the moon has no eyes, *所以我俩不能在一起* So we could not abide for life. *受伤的心像没有月亮的夜* My wounded heart is like the moonless night, *心中的月亮何时才能升起?* The moon in my heart, oh when will she arise? [ 8/D ] *心中的月亮何时才能升起?* The moon in my heart, oh when will she arise? Translated by ck 2020-06-02 •===================================• * *Ah Ge/ Ah Mei* : Literally means Bro/Sis. In China and many eastern cultures, “Ah Ge/ Ah Mei” or “Ge Ge/ Mei Mei” or “Ge/ Mei” is an affectionate way for husband/wife or boyfriend/girlfriend to call each other, much like the terms “sweetheart” or “dear” in western cultures. It can also be used as a pronoun to self-address. ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •------[ Stanzas 1/F , 5/M ]-------• 1 [ 0:28/0:35/0:42/0:49 ] 5 [ 2:45/2:53/2:59/3:06 ] *如果月亮 - 有眼睛* (7) If the moon had..- oh, had eyes, (7) *它会知道我 - 多么爱你* (9) She would know how much - I love you. (8) *天与地之间 - 并不遥远* (9) Heaven and earth are - apart not too wide, (10) *为什么我俩 - 不能在一起?* (10) Why oh, why could not - we abide for life? (10) •------[ Stanzas 2/M , 6/F ]-------• 2 [ 0:55/1:03/1:09/1:16 ] 6 [ 3:12/3:20/3:26/3:33 ] *如果月亮 - 有眼睛* (7) If the moon had..- oh, had eyes, (7) *它会知道我 - 多么伤心* (9) She would know how much - I am in grief. (9) *爱与恨之间 - 相差一点点* (10) Love and hate differ - only by a mite, (10) *为什么我不能 - 平静去面对?* (11) Why could not I face - it with mind at peace? (10) •------[ Stanzas 3/D , 7/D ]-------• 3 [ 1:23/1:30/1:37/1:44 ] 7 [ 3:40/3:47/3:54/4:01 ] *阿哥/妹, 阿哥/妹.. 阿哥/妹, 阿哥/妹* (8) Ah Ge/Mei, Ah Ge/Mei.. Ah Ge/Mei, Ah Ge/Mei, (8) *小路上 - 再也见不到 - 你的脚印* (12) On the path - I could no longer - find your footprints. (12) *阿哥/妹, 阿哥/妹.. 阿哥/妹, 阿哥/妹* (8) Ah Ge/Mei, Ah Ge/Mei.. Ah Ge/Mei, Ah Ge/Mei, (8) *榕树下 - 再也听不到 - 你的声音* (12) I could no - longer hear your voice - by the oak tree. (12) •------[ Stanzas 4/D , 8/D ]-------• 4 [ 1:50/1:57/2:04/2:11 ] 8 [ 4:07/4:14/4:21/4:28/4:35 ] *因为月亮 - 没有眼睛* (8) Because the moon - has no eyes, (7) *所以我俩 - 不能在一起* (9) So we could not - abide for life. (8) *受伤的心 - 像没有 - 月亮的夜* (11) My wounded heart - is like the - moonless night, (10) *心中的 - 月亮何时 - 才能升起?* (11) The moon in - my heart, oh when - will she arise? (11) [ 8/D ] *心中的 - 月亮何时 - 才能升起?* (11) The moon in - my heart, oh when - will she arise? (11) •===================================•
@ck.youtube
@ck.youtube 3 дня назад
1 [ 0:28/0:35/0:42/0:49 ] 2 [ 0:55/1:03/1:09/1:16 ] 3 [ 1:23/1:30/1:37/1:44 ] 4 [ 1:50/1:57/2:04/2:11 ] 5 [ 2:45/2:53/2:59/3:06 ] 6 [ 3:12/3:20/3:26/3:33 ] 7 [ 3:40/3:47/3:54/4:01 ] 8 [ 4:07/4:14/4:21/4:28/4:35 ] # •--[ Stanzas 1/F , 5/M ] _(Rhyme : abaa)--•_ •--[ Stanzas 2/M , 6/F ] _(Rhyme : abab)--•_ •--[ Stanzas 3/D , 7/D ] _(Rhyme : abac)--•_ •--[ Stanzas 4/D , 8/D ] _(Rhyme : aaaa)--•_ # •------[ Stanzas 1/F , 5/M ]-------• 1 [ 0:28/0:35/0:42/0:49 ] 5 [ 2:45/2:53/2:59/3:06 ] •------[ Stanzas 2/M , 6/F ]-------• 2 [ 0:55/1:03/1:09/1:16 ] 6 [ 3:12/3:20/3:26/3:33 ] •------[ Stanzas 3/D , 7/D ]-------• 3 [ 1:23/1:30/1:37/1:44 ] 7 [ 3:40/3:47/3:54/4:01 ] •------[ Stanzas 4/D , 8/D ]-------• 4 [ 1:50/1:57/2:04/2:11 ] 8 [ 4:07/4:14/4:21/4:28/4:35 ]
@RepublicofChinin
@RepublicofChinin 3 дня назад
毛主席萬歲!
@ck.youtube
@ck.youtube 4 дня назад
*《世界 , 我来了》* (待译) 词 : 张东辉 曲 : 美朗多吉 唱 : 谭维维 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-aMPW2tQJs_w.html 唱 : 卓玛 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-wmoysWQ2w6s.html 谱 : • *Lyrics:* •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : abaa)-----•_ •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:08/0:16/0:25/0:30 ] 我来了,- 带着喜玛拉雅 (9) I'm coming, - bringing Himalayas, (9) 我来了,- 牵着雅鲁藏布 (9) I'm coming, - holding Yarlung Zangbo, (9) 向着天火 - 点燃的灯 (8) Towards the lights - the sun kindles, (8) Towards the lights - kindled by the sun, (9) 朝着梦想 - 铺成的路 (8) Along the road - high dreams cover. (8) Along the road - paved by high dreams. (8) •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 0:37/0:43/0:49/0:55 ] 我在移动的世界里 (8) 和崭新的世纪同步 (8) 在太阳升起的地方 (8) 都能听到我的声音 (8) •------[ Interlude • Stanza 3 ]------• 3 [ 1:27/1:35/1:44/1:49 ] 我来了, 带着祖先的期盼 (10) 我来了, 捧着时代的祝福 (10) 翻过历史阻隔的山 (8) 跨越岁月遗留的谷 (8) •--------[ Stanzas 4, 5 ]--------• 4 [ 1:56/2:02/2:08/2:14 ] 5 [ 2:21/2:27/2:32/2:38/2:45 ] 我在移动的天地中 (8) 为西藏的辉煌追逐 (8) 在未来发展的空间 (8) 总能看到我的笑容 (8) [ 5 ] 我来了, 世界 ! (5)
@jjgong4978
@jjgong4978 4 дня назад
❤❤❤❤❤❤!
@jjgong4978
@jjgong4978 4 дня назад
❤❤❤❤❤❤!
@ck.youtube
@ck.youtube 8 дней назад
*559. (2024-09-27)* *《马头琴弦上的草原》* (已贴) *Prairie on the Morin Khuur¹ Strings* 词 : 王燃 (Lyrics : Wang Ran) 曲 : 呼格吉夫 (Music : Hugejifu) 唱 : 豪图 (Singer : Haotu) 1 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-3DpUj2rdBZ0.html 2 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-AySQpAbCOfU.html 配一首马头琴乐曲《蒙古琴缘》 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-z6d1rah7I-k.html 谱 : •www.qupu123.com/Mobile-view-id-96468.html *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : abab)-----•_ *苍茫的雪野* The boundless snowy prairie, *冽冽的长风* The frigid long wind. *悠远的往事.. 往事* The distant story.. story, *岁月的嘶鸣* The howling of year's passing. •-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : aaaaa)----•_ *我的草原 在马头琴弦上流淌* Oh, my prairie flows on the Morin Khuur strings, *流淌成一片 辽阔的风景* Flowing into a vista so sweeping. *每当马头琴声 悠扬地响起* When the Morin Khuur melody starts playing, *整个草原 都在用心灵倾听..* The whole prairie, with its heart, is listening.. *啊 , 倾听 !* Ah, listening! •--[ Interlude • Stanza 3 ] _(Rhyme : aabb)--•_ *红柳林的相思* The red willow's² love pining, *萨日朗的心情* The steppe lily's³ feelings. *火焰般的眷恋.. 眷恋* The nostalgia is so fiery, *玫瑰色的梦境* The realm of dreams oh, just rosy. •-----[ Stanza 4 ] _(Rhyme : aaaab)----•_ *我的草原在 马头琴弦上掠过* Oh, my prairie sprints on the Morin Khuur strings, *留下的是 那万马奔腾的蹄声* Leaving behind the clatters of horses galloping. *马头琴是 蒙古民族的骄傲* Morin Khuur, the pride of Mongol folks and kins, *它给草原 带来吉祥安宁..* Serenity to the prairie it brings.. *啊 , 安宁 !* Ah, serenity! •-----[ Stanza 5 ] _(Rhyme : aaab)-----•_ *嘿咿... 大草原* Hei Yi... Great prairie, *嘿咿... 大草原* Hei Yi... Great prairie, *嘿咿... 大草原啊* Hei Yi... Great prairie, oh *马头琴弦上的草原* Prairie on the Morin Khuur strings. *哎...* Eh... Translated by ck 2024-09-27 •===================================• Notes : 1. *Morin Khuur* (马头琴) : also known as the Horsehead Fiddle, is a traditional Mongolian bowed stringed instrument, considered an important cultural symbol of the Mongol people. •en.m.wikipedia.org/wiki/Morin_khuur 2. *Red Willow* (红柳) : scientific name Tamarix chinensis, is one of the species of tamarisk known by the common names five-stamen tamarisk, Chinese tamarisk, or saltcedar. It is a deciduous twiggy shrubby tree which can grow to 5m tall. It is native to China and Korea, and called red willow (hongliu/红柳) as it produces pink and red flowerets on its skinny branches. Being well-known for its drought resistant properties, and grows well in sandy and saline soils, and can withstand cold weather and repeated trimming, it is widely used as windbreaker in desert control and reclamation. •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-vKw8PNmLnzg.html 3. *Steppe Lily* (萨日朗) : scientific name Lilium pumilum, also known as Shandan flower (山丹花) in Chinese, is an Asian species of bulbous plant with bright red flowers. It is native to Mongolia, Siberia, the Russian Far East, Korea and northern China. •en.m.wikipedia.org/wiki/Lilium_pumilum ---------------------- Another translation for Stanza 2 /Lines 3,4,5 : 每当马头琴声 悠扬地响起 (11) When the Morin Khuur's melodic song starts, (10) 整个草原 都在用心灵倾听.. (11) The whole prairie listens with its soul and heart.. (11) 啊 , 倾听 ! (3) Ah, soul and heart! (4) ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:31/0:44/0:52/1:00 ] *苍茫的 - 雪野* (5) The boundless - snowy prairie, (7) *冽冽的 - 长风* (5) The frigid - long wind. (5) *悠远的 - 往事.. 往事* (7) The distant - story.. story, (7) *岁月的 - 嘶鸣* (5) The howling - of year's passing. (7) •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 1:11/1:22/1:30/1:38/1:48 ] *我的草原在 - 马头琴 - 弦上流淌* (12) Oh, my prairie - flows on the - Morin Khuur strings, (11) *流淌成一片 - 辽阔的风景* (10) Flowing into a - vista so sweeping. (10) *每当马头琴 - 声悠扬地 - 响起* (11) When the Morin Khuur - melody starts - playing, (11) *整个草原 - 都在用 - 心灵倾听..* (11) The whole prairie, - with its heart, - is listening.. (11) *啊 , 倾听 !* (3) Ah, listening! (4) •------[ Interlude • Stanza 3 ]------• 3 [ 2:27/2:40/2:48/2:56 ] *红柳林的 - 相思* (6) The red willow's - love pining, (7) *萨日朗的 - 心情* (6) The steppe lily's - feelings. (6) *火焰般的 - 眷恋.. 眷恋* (8) The nostalgia - is so fiery, (9) *玫瑰色的 - 梦境* (6) The realm of dreams - oh, just rosy. (8) •---------[ Stanza 4 ]---------• 4 [ 3:07/3:18/3:26/3:34/3:44 ] *我的草原在 - 马头琴 - 弦上掠过* (12) Oh, my prairie - sprints on the - Morin Khuur strings, (11) *留下的是那 - 万马奔腾的 - 蹄声* (12) Leaving behind the - clatters of horses - galloping. (13) *马头琴 - 是蒙古 - 民族的 - 骄傲* (11) Morin Khuur, - the pride of - Mongol folks - and kins, (11) *它给草原 - 带来 - 吉祥安宁..* (10) Serenity - to the - prairie it brings.. (10) *啊 , 安宁 !* (3) Ah, serenity! (5) •---------[ Stanza 5 ]---------• 5 [ 3:52/4:00/4:08/4:16/4:30 ] *嘿咿... 大草原* (5) Hei Yi... Great prairie, (5) *嘿咿... 大草原* (5) Hei Yi... Great prairie, (5) *嘿咿... 大草原啊* (6) Hei Yi... Great prairie, oh (6) *马头琴弦 - 上的草原* (8) Prairie on the - Morin Khuur strings. (8) *哎...* Eh... •===================================•
@andriyansahnyenyen7539
@andriyansahnyenyen7539 8 дней назад
Harus berapa lama lagi aku harus menunggumu ... ? Teruntuk kamu yang selalu di ❤ ku 🙏🏾
@TendoG4m3
@TendoG4m3 8 дней назад
震撼!唱功很好❤❤
@Nanjingwang
@Nanjingwang 8 дней назад
音乐是无国界的
@ck.youtube
@ck.youtube 9 дней назад
呼伦贝尔草原位于内蒙古自治区东北部,地处大兴安岭以西的呼伦贝尔高原上,因呼伦湖、贝尔湖而得名。[1]整体地势东高西低,海拔在650~700米之间,东西宽约350公里,南北长约300公里,总面积约11.3万平方公里(一亿四千九百万亩),其中可利用草场面积833.33万公顷。[2][1][20]呼伦贝尔草原是世界著名的天然牧场,是世界四大草原之一,被称为世界上最好的草原,[3]是全国旅游二十胜景之一。[4][19] 呼伦贝尔草原是众多古代文明、游牧民族的发祥地,东胡、匈奴、鲜卑、室韦、回纥、突厥、契丹、女真、蒙古等民族曾繁衍生息于此,被史学界誉为“中国北方游牧民族摇篮”,在世界史上占据较高地位。 So how big exactly is Hulunbuir Grassland? It has an area of over 43,500 square miles (113 000 km²), that is six times as large as Beijing! The area consists 80% of natural grassland and over 3,000 rivers and 500 lakes. Hulunbuir is named after two lakes in this region, Hulun Lake and Buir Lake. Both “Hulun” and “Buir” refer to otters in Mongolian, because the two lakes are home to a large population of otters. Other than that, there also a beautiful legend behind the name of Hulunbuir. Hulunbuir or Hulun Buir[b] is a prefecture-level city in northeastern Inner Mongolia, China. Its administrative center is located at Hailar District, its largest urban area. Major scenic features are the high steppes of the Hulun Buir grasslands, the Hulun and Buir lakes (the latter partially in Mongolia), and the Khingan range. Hulun Buir borders Russia to the north and west, Mongolia to the south and west, Heilongjiang province to the east and Hinggan League to the direct south. The Hulunbuir Prairie is located at the western foot of the Greater Xing’anling Mountains, near China’s border with Russia and Mongolia. Natural grassland occupies 80% of the whole area, making it the richest big prairie in China. The area is home to Hulun Lake, one of China’s largest freshwater lakes. Hulunbuir is the main area for rearing livestock in Inner Mongolia. Except for the Greater Xing’anling and the Greater Green Mountains, most of the area is flat. The prairie stretches without end for mile after green mile, dotted by thousands of lakes. The biodiversity of Hulunbuir makes it a natural treasure, and it’s a vital habitat for dozens of species of mammals and hundreds of different kinds of birds.
@YuxuanXia-rz2dp
@YuxuanXia-rz2dp 9 дней назад
好听❤👍
@LILiu-p2y
@LILiu-p2y 10 дней назад
灵魂歌者❤
@argc_yt
@argc_yt 10 дней назад
Gb9
@真砂美-t2d
@真砂美-t2d 11 дней назад
素朴な踊り、素朴な心情、昔の歴史の映像が蘇ります……。
@mengdiliao9978
@mengdiliao9978 11 дней назад
你说过的
@mengdiliao9978
@mengdiliao9978 11 дней назад
你不是说要永远跟我是朋友吗
@mengdiliao9978
@mengdiliao9978 11 дней назад
汗族姑娘 我是汗族 认识一个新疆男生 他特别不负责任 还把我甩了
@LILiu-p2y
@LILiu-p2y 13 дней назад
灵魂歌者❤
@ck.youtube
@ck.youtube 13 дней назад
*== Lyrics Translation ==* *224. (2020-07-22)* *《心之寻》* (斯日其玛. 蒙语版) (待修饰) *Quest of the Heart* 词 : 那森 (Lyrics : Nasen) 曲 : 斯琴朝克图 (Music : Siqin Chaotuke) 唱 : 斯日其玛 (蒙语版) (Singer : Serchmaa) 1 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-KvU-YOsKWAA.html 2 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-EaHBvWAVuJ4.html 3 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-Zkv7z1AwrZY.html 4 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-xybC4kPZ568.html 谱 : •www.sooopu.com/html/?id=90041 (斯日其玛. 蒙语版) 唱 : 格格 (汉语版2) (Singer : Gege) •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-IxKl3yCSXfo.html 唱 : 春雷 (汉语版2) (Singer : Chun Lei) •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-WfnmekElS_4.html 唱 : 童彤 (汉语版2) (Singer : Tong Tong) •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-ANWplhEJrtI.html 谱 : •sooopu.com/html/404/404488.html (汉语版2) *Lyrics:* (基于汉语版2) (Translation with singability in mind.) •--------[ Stanza 1 ]--------• [0:32] _Naran jargach tologaod budine, (12)_ *太阳落山 群山苍茫* (8) The sun is setting, mountains so hazy ; (10) [0:41] _Nemera jelen salehe ergene. (11)_ *晚风阵阵 吹过牧场* (8) Over the pastures, waves of night winds sweep. (10) [0:49] _Bulen nolufsend burldZih derted, (9)_ *泪眼朦胧 望穿远方* (8) Eyes blurred with tears, afar I peer ; (8) [0:58] _BurteidZ ejimin harhdeh wuguailyonda. (10)_ *寻不见母亲 忙碌的模样* (10) Nowhere to find mama's bustling figure. (11) [1:05] _Gashun nolufsend burldzh salehar wensed, (11)_ *母亲啊母亲 , 在那岁月的风里* (12) Mama.. oh mama, your are the wind all these years, (12) [1:13] _Ganchhen tedhroljedz baolehwuguaiyou ejimine. (12)_ *轻轻地吻我.. 吻我的脸庞* (10) Your caress on my face is so tender. (9) •--------[ Stanza 2 ]--------• [1:24] _Audud sovurch sunnen wuguailne, (11)_ *繁星闪烁 夜幕降临* (8) Stars twinkle, unfurls the night's curtain ; (9) [1:33] _Aorai der saren melmerne. (8)_ *圆圆的月亮 挂在天上* (9) A moon so full, hanging in heaven. (9) [1:42] _Jud torrh nerin dundas, (8)_ *我在梦里 苦苦相望* (8) In dreams I search, in dreams I quest, (8) [1:50] _Jurhmin erd olhuil yonda. (8)_ *看不见母亲 苍老的身影* (10) But couldn't find Mama's hoary silhouette. (11) [1:57] _Emjigilsen jurhend murguh juder duodad, (11)_ *母亲啊母亲 , 在那遥远的地方* (12) Mama.. oh mama, in the place so far-off, (11) [2:06] _Erged nadedan irech baolehwuguaiyou ejimine. (13)_ *你的笑容是否从前一样 ?* (9) Is your smile still same as before ? (8) •-----[ *Interlude* • Stanza 3 ]-----• [2:43] _Shubod jirgech wur nashilna, (11)_ *晨鸟唱起 黎明来临* (8) Morning birds sing as dawn wakens, (8) [2:52] _Shonhan wulan naren dexilne. (9)_ *太阳把那 天空点亮* (8) The sun has the sky lightened. (7) [3:00] _Sana algsen sarjilud, (8)_ *光阴如水 思念悠长* (8) Time flows like water, my yearn sees no bounds. (10) [3:09] _Sanhan ejigmin abqirhwuguailyonda. (10)_ *见不到母亲 深情的守望* (10) Mama's earnest wait is not to be found. (10) [3:15] _Murdsen setigild monhrh husler ejigmin, (12)_ *母亲啊母亲 , 无论我漂泊到何方* (13) Mama.. oh mama, wherever I may wander, (12) [3:24] _Monhruledugch baolehwuguaiyou haorwaomin. (11)_ *你的温暖 永远在我的心上* (11) Your warmth stays in my heart forever. (9) [3:33] _Monhruledugch baolehwuguaiyou haorwaomin. (11)_ *你的温暖 永远在我的心上* (11) Your warmth stays in my heart forever. (9) [3:58] _Mini haiyirtai ejimine ejimine... (10)_ *我的母亲.. 我的母亲* (8) My mama.. oh, my mama... (7) Translated by ck 2020-07-22 •==================================• Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* (... In progress)
@Хаха-т1у
@Хаха-т1у 13 дней назад
我的耳朵 😂😂
@hyr-x3g
@hyr-x3g 10 часов назад
哈哈哈哈哈哈哈哈哈我也是村里人🤓
@nurIChangLiang
@nurIChangLiang 14 дней назад
演唱《天路》最优秀的歌手,无人能及。
@mengdiliao9978
@mengdiliao9978 14 дней назад
霸占你的男朋友
@mengdiliao9978
@mengdiliao9978 14 дней назад
抢你的男朋友
@mengdiliao9978
@mengdiliao9978 14 дней назад
汗族女孩注意维族女孩手段很多
@mengdiliao9978
@mengdiliao9978 14 дней назад
抢汗族女孩的男朋友
@mengdiliao9978
@mengdiliao9978 14 дней назад
新疆维族女孩手段多
@mengdiliao9978
@mengdiliao9978 14 дней назад
汗族女孩注意
@mengdiliao9978
@mengdiliao9978 14 дней назад
你我如果什磨时侯在碰到一起 还跟你拥有美好的一晚上
@mengdiliao9978
@mengdiliao9978 14 дней назад
我还没有跟别人
@ck.youtube
@ck.youtube 15 дней назад
*== Lyrics Translation ==* *227. (2020-07-25)* *《心之寻》* (乌英嘎. 汉语版1) *Quest of the Heart* 词 : 那森 (Lyrics : Nasen) 曲 : 斯琴朝克图 (Music : Siqin Chaotuke) 唱 : 乌英嘎 (汉语版1) (Singer : Wuyingga) 1 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-UV4TPIV65N4.html 2 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-yDVvAXrMVu4.html 3 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-XStIRzfTux8.html 4 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-yRABBLOoOzA.html 5 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-87yMjNWIQ-o.html 6 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-h6BDO4oiFWY.html 7 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-AOA0l6gX6I4.html 谱 : •sooopu.com/html/361/361254.html (汉语版1) *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : aabcdd)----•_ *太阳落晖 , 山影朦胧* The sun's setting, mountains veiled in haze, *风儿轻轻 抚我脸庞* Breezes gently caressing my face. *泪影中闪现 遥远的故乡* In my teary view is the far-off homeland, *阿妈的身影 若隐若现* Mama's - silhouette - ever so faint. *清风送来 你的容颜* Fresh wind's sending in your blurred image, *吻我一次 , 我的额吉** Give me a kiss, oh my Erji*. •----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : aabbcc)----•_ *星星眨眼 , 夜色深沉* Stars twinkling deep in the night noon ; *山岗静静 , 月儿晶莹* So quiet the hills, so lucent the moon. *梦里找寻 苍老的身影* In dreams I search for the hoary figure, *醒来不见 慈祥的目光* Awakened, her kind look but disappears. *忧伤的孩儿 在风里歌唱* Singing in the wind is a heart-stricken kid, *到我身边吧 , 我的额吉* Come to me please, oh my Erji. •---[ Interlude • Stanza 3 ] _(aabbcc cc)---•_ *百鸟欢唱 , 黎明来临* Birds start chirping as dawn arrives, *原野辽阔 , 旭日东升* On the vast plain is the morning sunrise. *悠悠岁月里 , 思念深长* My yearning grows deeper with the years past, *美丽的阿妈 , 你在何方?* Beautiful mama where are you at? *心灵寻找 牵挂的身影* My heart quests for the figure I so miss, *在我身边吧 , 我的额吉* Come to me please, oh my Erji, *在我身边吧 , 我的额吉* Come to me please, oh my Erji, *我亲爱的额吉 , 亲爱的额吉...* My beloved Erji, beloved Erji... Translated by ck 2020-07-22 •===================================• * 额吉 (蒙语) = 母亲 Erji (Mongolian) = mother *查百度:* 《心之寻》是一首中国歌曲,由内蒙古作曲家 斯琴朝克图 作曲,那森 填词,蒙古国歌手 斯日其玛 于2006年在内蒙古电视台春节晚会上首唱。 *创作背景* 2005年的冬天,曲作者 斯琴朝克图 偶然看到了一部以上海三千孤儿为题材的电视连续剧。所谓“三千孤儿”,就是困难时期(1959-61)被送到内蒙古,让牧民领养的内地孤儿。这些孤儿被牧民领养后,逐渐与养母养父和兄弟姐妹建立感情,有了温暖的家和幸福的人生。从此,城里的孩子变成牧区的孩子,汉族孩子变成不折不扣的蒙古孩子。来到草原,既是他们的无奈,也是他们的幸运。但是,已经远离的骨肉亲情依然珍藏在他们的心中。在草原上,他们怀念已故的父母,思念着上海故乡,在草原广阔的云天下放飞自己的心,寻觅着那个永驻亲情的故土。看着电视剧,他被那些牧民阿爸额吉无私的爱打动,被那些孩子们不倦的思念感动,有了一种创作冲动,当即写下《心之寻》的旋律,然后找来好友 那森 填词。2006年内蒙古电视台春节晚会上,蒙古国著名歌手 斯日其玛 演唱这首歌,随即在区内外传播。 ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:15/0:24/0:33/0:42/0:48/0:57 ] *太阳落晖 ,- 山影 - 朦胧* (8) The sun's setting, - mountains - veiled in haze, (9) *风儿轻轻 - 抚我 - 脸庞* (8) Breezes gently - caressing - my face. (9) *泪影中 - 闪现 - 遥远的故乡* (10) In my teary - view is - the far-off homeland, (11) *阿妈的 - 身影 - 若隐若现* (9) Mama's - silhouette - ever so faint. (9) *清风 - 送来 - 你的容颜* (8) Fresh wind's - sending in - your blurred image, (9) *吻我一次 ,- 我的额吉* (8) Give me a kiss, - oh my Erji. (8) •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 1:07/1:16/1:25/1:34/1:40/1:49 ] *星星眨眼 ,- 夜色 - 深沉* (8) Stars twinkling - deep in the - night noon ; (8) *山岗静静 ,- 月儿 - 晶莹* (8) So quiet the hills, - so lu - cent the moon. (10) *梦里 - 找寻 - 苍老的身影* (9) In dreams I - search for - the hoary figure, (10) *醒来 - 不见 - 慈祥的目光* (9) Awakened, - her kind - look but disappears. (10) *忧伤的 - 孩儿在 - 风里歌唱* (10) Singing in - the wind is - a heart-stricken kid, (11) *到我身边吧 ,- 我的额吉* (9) Come to me please, - oh my Erji. (8) •------[ Interlude • Stanza 3 ]------• 3 [ 2:26/2:35/2:44/2:53/2:59/3:08/ 3:16/3:42 ] *百鸟欢唱 ,- 黎明来临* (8) Birds start chirping - as dawn arrives, (8) *原野辽阔 ,- 旭日 - 东升* (8) On the vast plain is - the morning - sunrise. (10) *悠悠 - 岁月里 ,- 思念深长* (9) My yearning - grows deeper - with the years past, (10) *美丽的阿妈 ,- 你在何方?* (9) Beautiful mama - where are you at? (9) *心灵寻找 - 牵挂的 - 身影* (9) My heart quests for - the figure - I so miss, (10) *在我身边吧 ,- 我的额吉* (9) Come to me please, - oh my Erji, (8) *在我身边吧 ,- 我的额吉* (9) Come to me please, - oh my Erji, (8) *我亲爱的额吉 ,- 亲爱的额吉...* (11) My beloved Erji, - beloved Erji... (11) •===================================• 其它: 谱 : •sooopu.com/html/404/404488.html (汉语版2) 唱 : 格格 (汉语版2) (Singer : Gege) •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-IxKl3yCSXfo.html 唱 : 春雷 (汉语版2) (Singer : Chun Lei) •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-WfnmekElS_4.html 唱 : 童彤 (汉语版2) (Singer : Tong Tong) •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-ANWplhEJrtI.html 谱 : •www.sooopu.com/html/?id=90041 (斯日其玛. 蒙语版) 唱 : 斯日其玛 (蒙语版) (Singer : Serchmaa) 1 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-KvU-YOsKWAA.html 2 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-EaHBvWAVuJ4.html 3 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-Zkv7z1AwrZY.html 4 •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-xybC4kPZ568.html 舞 : 不详 (Dancer : Unknown) •ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-93JlUsDNYLA.html
@ck.youtube
@ck.youtube 15 дней назад
1 [ 0:15/0:24/0:33/0:42/0:48/0:57 ] 2 [ 1:07/1:16/1:25/1:34/1:40/1:49 ] 3 [ 2:26/2:35/2:44/2:53/2:59/3:08/ 3:16/3:42 ] # •----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : aabcdd)----•_ •----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : aabbcc)----•_ •---[ Interlude • Stanza 3 ] _(aabbcccc)---•_ # •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:15/0:24/0:33/0:42/0:48/0:57 ] •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 1:07/1:16/1:25/1:34/1:40/1:49 ] •------[ Interlude • Stanza 3 ]------• 3 [ 2:26/2:35/2:44/2:53/2:59/3:08/ 3:16/3:42 ]
@weifonglu1238
@weifonglu1238 15 дней назад
好聽🎉
@陳孟哲-i2t
@陳孟哲-i2t 15 дней назад
真好聽
@AinhoaVidal-e3y
@AinhoaVidal-e3y 16 дней назад
好好听❤❤❤❤❤❤
@claralee3307
@claralee3307 16 дней назад
质朴,好听
@mayli664
@mayli664 16 дней назад
我要歌詞字黑色可以不要細字