4:46 補足です! cannot be too careful〜は「いくら注意してもしすぎることはない」というのが直訳なんですが、「注意をしまくっても足りないくらいだ」というのがこの文の言いたいことになります! 僕の説明が悪くて、「注意しすぎる必要はないよ(そんなに注意せんでいいよ)」的な意味に聞こえるので、補足させていただきました。
訂正 問1に下線部の動詞とあるんですが、下線を引き忘れていました… ダウンロードしていただくテキストの方には、修正したものに差し替えさせていただきます。 (1)They are in the library. →areに下線 (2)We call her Mary. →callに下線 (3)I call him at 5 o’clock. →callに下線 (4)She is kind →isに下線 (5)I made you a bag. →madeに下線 (6)The news made her happy. →madeに下線