Жуда ёқимли музыка Сехрли овоз Чиройли қизлар Миллий кийимлар Мухаббат Қорақалпоғистондан салом. Шу қизлар мард,санъатни севадиган йигитларга турмушга чиқишиб,бахтиёр хаёт кечиришини тилайман
Indeed, some of the folk songs are similar to the songs of the Turkish peoples. However, the interests do not end there. Copies of Hungarian pentatonic melodies can be found in north-eastern China.and Uyguria ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-KLVrnZdN_bk.html or ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE--eSt8xHBnIw.html or ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-I1yYQhiue5U.html or ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-u7N1i3FTl4k.html
A similar evocative " Most múlik pontosan.......... Engedem had menjen= Teljesen eltűnik. elengedtem. Bu çevrilemez. Probably "Tamamen ortadan. or Tananmen kayboluyor, Gitmesine izin verdim" ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-wh8YrVzD5t4.html or ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-ngeo-wE_XYM.html
It is same :A füredi Anna bálon.....HUngarian melody. This song was written by the composer from the lost Hungarian folk song. I think the rise and the fall of this melody. Except for small parts at the beginning, it is the same as Qara Qara Qaghlar.The end of the song has already changed. Kartal means black in ancient hungarian language, Qaghlar means crow varjú anciently karvaly. Nowdays it is sparrow hawk. If you say it like that, it's understandable, but it's just not used that way. Kartal, kese =(fehér világos)=white userable for animals colours. Katal= black horse, white horse, or blond (pale red) hair. Even the text is about something similar. There is not the words are the same, the life situation is the same. It's freezing that it has remained so similar for more than a thousand years. ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-DxOwOueWXSI.html Maybe that's for the best. If you search with the first line, you will find countless. Everyone in Hungary knows it. A füredi Anna-bálon szól a zeneszó, Lesz is ottan dínom-dánom, szép muzsikaszó, Ketten ültünk egy asztalnál, ő és én magam, Nem is szóltunk mi egymáshoz, nem is volt szavam. Egyszer aztán asztalunkhoz jött a vén cigány, Megkérdezte, mi a nótád, édes kicsi lány. De a kislány halkan csendben csak ennyit felelt, Nincsen nótám, és a nótát nem is szeretem. Akinek nótája nincsen, annak szíve sincs, Ha nem hiszel a nótában, szívedbe tekints, Lesz egy fiú, kinek nevét titkolni fogod, És ahol majd senki se lát, meg is siratod. Egyszer aztán hallottunk egy igen nagy csodát, Gazdag úrfi vette el az édes kicsi lányt, Fehér kocsi várta őket a templom előtt, Nem is láttak a faluban ilyen esküvőt! Kilenc szobás palotába vitték az új párt, Körülöttük a sok szolga lábujjhegyen járt, De a kislány így sem boldog, könnyes a szeme, Mert a kertből felhangzik az ismerős zene. Akinek nótája nincsen, annak szíve sincs, Ha nem hiszel a nótában, szívedbe tekints, Lesz egy fiú, kinek nevét titkolni fogod, És ahol majd senki se lát, meg is siratod. Messze földre mentem én, hogy elfeledjem őt, Búcsúzóul megállok a fogadó előtt, Benézek, és mit látok a tomboló tanyán, Az édes kislány játszotta egy kopott zongorán: hogy Akinek nótája nincsen, annak szíve sincs, Ha nem hiszel a nótában, szívedbe tekints, Lesz egy fiú, kinek nevét titkolni fogod, És ahol majd senki se lát, meg is siratod. At Anna's bál in Füred, the song is sung, There will also be a dinom-danom, a nice melody We sat at a table together, she and I, We didn't even speak to each other, I didn't even have a word. Once the old gypsy came to our table, He asked what your melody was, sweet little girl. But the little girl quietly answered only this, I don't have a melody, and I don't even like a melody. If you have not melody have not heart, If you don't believe in the melody, look in your heart, There will be a boy whose name you will hide And where no one will see, you will cry. Once we heard a very great miracle, A rich gentleman took the sweet little girl, A white car was waiting for them in front of the church, They have never seen such a wedding in the village! The new couple was taken to a nine-room palace, Around them the many servants tiptoed, But the little girl is still not happy, her eyes are teary, Because familiar music is heard from the garden. If you have not melody have not heart, If you don't believe in the note, look in your heart, There will be a boy whose name you will hide And where no one will see, you will cry. I went to a far land to forget him, I stop in front of the inn to say goodbye, I look in, and what do I see on the raging farm, The sweet little girl played it on a shabby piano: how If you have not melody hav not heart, If you don't believe in the melody, look in your heart, There will be a boy whose name you will hide And where no one will see, you will cry. Dínom dánom probably mean jollífication..
💚💚 BISMILLAAH. HIR RAHMAAN. NIR RAHEEM. LA E LAHA ILLALLAAH. ALIF. LAAM. MEEM. ALHAMDULILLAAH. 1445AHH -1454AHH. AHLE ILM AL SUNNAH WAL JAMAAH. 💚💚💚. ❤❤ BISMILLAAH. HIR-RAHMAN. NIR-RAHEEM. LA E LAHA ILLALLAAH. ALIF. LAAAAM. RAAAAA. ALHAMDULILLAAH. AHLE ILM AL SUNNAH WAL JAMAAH. 1445AHH-1454AHH. ❤❤❤.