Ideen er jo, at Björn taler svensk med danske ord iblandet, og produceren taler dansk med svenske ord iblandet. Derfor siger Björn "i stedet for" og produceren "i stället". Selvfølgelig/väl taler han ikke 'rigtig' svensk (han er jo dansker), men jeg synes/tycker de er ret gode til at imitere en samtale mellem en dansker og en svensker, hvor man prøver/försöker at gøre sig forståelig