フランス語は文法が複雑ではあるけれど、構造が英語に似ているので、英語の得意な方にはむいていますね。otorhinolaryngologie 耳鼻咽喉科みたいな難しい単語ほど英語にそっくり、英語ではotorhinolaryngologyで、スペルが少し違うけれど発音もほぼ一緒。こんなに似た単語が山とあるので、英語ですでに苦労した暗記がかなり楽になります。中国語は我爱你 I love you のような簡単な文章は英語に似ているけれど、関係代名詞がないので、むしろ感覚的には、日本語に似ていると感じることがありますね。「昨日買ってきた本」The book I bought yesterday (その本、私が、買った、昨日)の順序に英語ではなるところ、昨天我买来的书。(昨日、私が、買ってきた、本)と言う具合に、日本語と順序が中国語では同じになるし、「買ってきた」という時も、「来」という言葉が入るところまで似ていますね。